| As trafficking in persons is a global phenomenon, European and international cooperation is necessary to combat it effectively. | Поскольку торговля людьми - глобальное явление, для эффективной борьбы с ним необходимо наладить межевропейское и международное сотрудничество. |
| It is also mandated to raise public awareness amongst individuals about the vices of trafficking. | Его мандат предусматривает, кроме того, работу по повышению уровня информированности общественности о таком зле, как торговля людьми. |
| Irregular migration, as well as trafficking of people, was an issue with serious security implications and requiring concerted global action. | Незаконная миграция, а также торговля людьми являются вопросами, имеющими серьезные последствия в области безопасности и требующими согласованных действий на глобальном уровне. |
| The working group expressly includes the issue of "trafficking in persons". | Вопрос "Торговля людьми и их незаконный ввоз", включен в повестку дня рабочей группы. |
| In Botswana human trafficking is prohibited in general terms. | Вообще говоря, торговля людьми в Ботсване запрещена. |
| There is provision under the Penal Code to prosecute for offences in women trafficking. | В Уголовном кодексе содержится положение об уголовном преследовании такого преступления, как торговля женщинами. |
| It regulates matters related to fraudulent adoption, which it classifies as trafficking in persons and a grave violation of children's human rights. | Этим законом регулируются вопросы мошеннического усыновления, которое рассматривается как торговля людьми и как тяжкое нарушение прав детей. |
| The phenomenon of trafficking in persons is criminalized under Guatemala's Criminal Code. | Согласно Уголовному кодексу Гватемалы торговля людьми является преступлением. |
| The crime of human trafficking is a relatively new issue in Mongolia. | Торговля людьми - это сравнительно новая проблема в Монголии. |
| Policy on asylum and immigration; trafficking; integration policy | Политика в области предоставления убежища и иммиграции; торговля людьми; политика интеграции |
| A new criminal act - "trafficking in minors" - has been introduced. | Было предусмотрено новое уголовно наказуемое деяние - "торговля несовершеннолетними". |
| However, the dominant view was that trafficking in persons is a serious problem. | Однако преобладающим являлось мнение о том, что торговля людьми представляет собой серьезную проблему. |
| Clarify whether the law prohibits trafficking of persons. | Просьба уточнить, запрещается ли законом торговля людьми. |
| Currently, the general public's recognition that trafficking in persons is a serious infringement on human rights is not sufficient. | В настоящее время общественность не в достаточной степени осознает, что торговля людьми является грубым нарушением прав человека. |
| Information from certain sources indicated that trafficking in women of Slavic origin was particularly high. | Поступившая из некоторых источников информация свидетельствует о том, что особенно широкое распространение получила торговля женщинами славянского происхождения. |
| National efforts to eliminate the global phenomenon of trafficking in women were not enough. | Национальных усилий по искоренению такого глобального явления, как торговля женщинами, недостаточно. |
| Human trafficking is an extraditable offence. | Торговля людьми является преступлением, предполагающим экстрадицию. |
| At the same time, intercountry trafficking persists and has attracted greater international concern while presenting constantly changing dimensions. | В то же время продолжает сохраняться межстрановая торговля людьми, которая вызывает все большую международную обеспокоенность и проявляется в постоянно изменяющихся формах. |
| There is rampant human smuggling and trafficking where women and other groups seek to leave the country. | В ситуации, когда женщины и представители других групп населения стремятся покинуть страну, угрожающие масштабы приобрели торговля и контрабанда людьми. |
| Human trafficking was another area of special concern to Macao Special Administrative Region. | Другой проблемой, которой Специальный административный район Макао уделяет особое внимание, является торговля людьми. |
| Mr. UEDA (Japan) said that in Japan, trafficking in persons was considered a serious violation of human rights. | Г-н УЭДА (Япония) говорит, что торговля людьми считается в Японии грубейшим нарушением прав человека. |
| Measures currently being taken relate to trafficking in children, including both girls and boys. | Принимаемые в настоящее время меры касаются торговли детьми, причем учитывается торговля как девочками, так и мальчиками. |
| Since June 2003, trafficking in human beings has been a specific criminal offence in the Netherlands Antilles. | С июня 2003 года торговля людьми является конкретным уголовным преступлением на Нидерландских Антильских островах. |
| Reports from a variety of sources indicated that violence against women and trafficking remained problems in Cameroon. | Согласно сообщениям из различных источников, насилие в отношении женщин и торговля людьми по-прежнему являются проблемами в Камеруне. |
| Mr. Tordal-Mortensen (Denmark) said that trafficking was latter-day slavery. | Г-н Тордал-Мортенсен (Дания) говорит, что торговля людьми является современным рабством. |