JS3 reports that child trafficking persists in Benin, which is considered a supplier, country of transit, and country of destination for victims of child trafficking. |
В СП 3 отмечалось, что в Бенине продолжает иметь место торговля детьми и что Бенин считается поставщиком, страной транзита и страной, принимающей у себя детей-жертв торговли людьми. |
Mr. Hayee (Pakistan) noted that, along with various advantages, globalization had facilitated transnational crime, with such negative effects as financial scams, money-laundering, human trafficking and illicit drugs trafficking, which were a growing concern for Governments and civil society. |
Г-н Хайе (Пакистан) отмечает, что наряду с разнообразными преимуществами глобализация способствует транснациональной преступности, создавая такие отрицательные последствия, как финансовые мошенничества, отмывание денег, торговля людьми и незаконный оборот наркотиков, которые вызывают нарастающую озабоченность государств и гражданского общества. |
UNODC will continue its activities in three main areas related to the study: drugs trafficking and abuse and its impact on children; trafficking in children; and children in the criminal justice system. |
ЮНОДК будет продолжать осуществлять свою деятельность в трех основных областях, связанных с исследованием: незаконный оборот наркотиков и наркомания и ее последствие для детей; торговля детьми; и дети в системе уголовного правосудия. |
On the question of trafficking in persons, she asked whether internal trafficking was a problem and whether Colombia was a transit country and a country of destination. |
По вопросу торговли людьми она спрашивает, представляет ли проблему торговля людьми внутри страны и является ли Колумбия страной транзита и страной назначения. |
In principle, trafficking is generally considered a crime against human beings, and routinely involves coercion, deception, abduction, debt bondage, abuse of power and financial gain for those who facilitate and profit from the trade, and general exploitation of the victims of trafficking. |
В принципе торговля, как правило, считается преступлением против человека и обычно сопровождается принуждением, обманом, похищением, долговой зависимостью, злоупотреблением властью и извлечением финансовой выгоды теми, кто содействует этой торговле и на ней наживается, а также общей эксплуатацией жертв торговли. |
It is emphasized in all UNODC material on victim identification that indicators are not in and of themselves proof of trafficking but constitute a signal that trafficking may be occurring or may have occurred. |
Во всех материалах ЮНОДК по вопросам выявления жертв подчеркивается, что перечисленные признаки сами по себе не являются доказательством торговли людьми, а лишь указывают на то, что такая торговля может или могла иметь место. |
She asked how a global plan of action could improve coordination of international efforts to combat human trafficking and underscored that human trafficking was a global problem that must be addressed through concerted efforts by Member States and the Organization. |
Оратор спрашивает, каким образом глобальный план действий предоставит возможность улучшить координацию международных усилий по борьбе с торговлей людьми и подчеркивает, что торговля людьми является глобальной проблемой, которую необходимо решать совместными усилиями государств-членов и Организации. |
The Committee notes with concern that trafficking in women and children is a serious problem in the State party, which is a country of origin, transit and destination for the trafficking of women and children. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что торговля женщинами и детьми представляет собой серьезную проблему в государстве-участнике, которое является страной происхождения, транзита и назначения в процессе такой торговли. |
The Commission provided essential strategic guidance to Member States and was in a position to assess trends and address emerging forms of criminality, such as cybercrime, trafficking in body parts and trafficking in natural resources. |
Комиссия выносит для государств-участников важные рекомендации стратегического характера и располагает возможностями оценивать тенденции и рассматривать такие новые виды преступности, как киберпреступность, незаконная торговля человеческими органами и незаконная торговля природными ресурсами. |
Not surprisingly, there appears to be an intersection between piracy and other criminal activities, such as arms trafficking and human trafficking, both of which involve the movement of small craft across the Gulf of Aden. |
Неудивительно, что пиратство, вероятно, пересекается с другими видами преступной деятельности, такими как незаконный оборот оружия и торговля людьми, оба их которых связаны с передвижением небольших судов через Аденский залив. |
While this type of trafficking is on a small scale, it could represent very significant quantities in the long run and pose challenges. |
Хотя такого рода торговля осуществляется в мелких масштабах, она может означать весьма существенные количества в долгосрочной перспективе и создавать проблемы. |
(e) Unlawful trafficking in psychotropic, toxic or narcotic drugs. |
ё) незаконная торговля психотропными, токсичными или наркотическими препаратами; |
(a) Human trafficking and enforced disappearances; |
а) торговля людьми и насильственные исчезновения; |
The main thematic focus of the report is human trafficking in supply chains and the responsibilities of States and businesses to combat it. |
Главная тема доклада - торговля людьми в цепочках поставок и ответственность государств и предприятий за борьбу с ней. |
The existence of these frameworks notwithstanding, many businesses continue not to recognize human trafficking as a serious and relevant risk in their operations. |
Несмотря на наличие этих рамочных документов, многие предприятия по-прежнему отказываются признать, что торговля людьми представляет собой серьезную и крупную угрозу их деятельности. |
Arms trafficking and attempted insurrection at the former MONUC |
Незаконная торговля оружием и попытка восстания в бывшей МООНДРК |
The production of, and trafficking in, illicit drugs continue to undermine the development of the formal economic sector and remain an important source of financing for terrorism and extremism. |
Незаконное производство наркотиков и торговля ими продолжают подрывать процесс развития официального экономического сектора и остаются важным источником финансирования терроризма и экстремизма. |
In developing strategies to address vulnerability and root causes, it will be important to cultivate stronger understanding of how trafficking in persons for the removal of organs happens and why. |
При разработке методик решения проблем, связанных с уязвимостью жертв и коренными причинам этого явления, будет важно культивировать более четкое понимание того, как и почему происходит торговля людьми в целях изъятия органов. |
Problems such as human trafficking and unemployment gave rise to migration into neighbouring countries, which could in turn create social problems. |
Такие проблемы, как торговля людьми и безработица порождают миграцию в соседние страны, что, в свою очередь, может приводить к возникновению проблем социального характера. |
Even while in exile, refugees and asylum-seekers faced other threats such as SGBV, forced recruitment, armed attacks, abductions, arbitrary detention and trafficking. |
Даже в изгнании беженцы и просители убежища сталкиваются с другими угрозами, такими как СГН, принудительная вербовка, вооруженные нападения, похищения, произвольные задержания и торговля людьми. |
Besides traditional crimes like trafficking in drugs, persons and arms, there is a proliferation of new forms of transnational criminal activities in Africa. |
Помимо таких традиционных преступлений, как незаконная торговля наркотиками, людьми и оружием, в Африке получают все большее распространение новые формы транснациональной преступной деятельности. |
Human trafficking, as set out in article 129; |
(З) торговля людьми, как она определяется в статье 129; |
Human trafficking and migrant smuggling remained a challenge, and the United Nations Office on Drugs and Crime was leading efforts to combat those crimes. |
Серьезной проблемой остается торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов, и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности стоит во главе усилий по борьбе с этими преступлениями. |
Other States have adopted legislation or policy to regulate recruitment and employment in sectors where, in the absence of such regulation, trafficking is deemed likely to occur. |
Другие государства приняли законодательство или политику по регулированию найма и приема на работу в секторах, в которых в отсутствие такого регулирования торговля людьми представляется вероятной. |
B. Trade in organs, trafficking in persons and sale of children |
В. Торговля человеческими органами, торговля людьми и продажа детей |