Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trafficking - Торговля"

Примеры: Trafficking - Торговля
In recent years, trafficking in human beings and its close linkage to transnational organized crime have arisen as new challenges to migration management. За последние годы торговля людьми, тесно взаимосвязанная с транснациональной организованной преступностью, вошла в число новых проблем, препятствующих управлению миграционными процессами.
The authorities, acting in good faith have acknowledged that there has been clandestine trafficking in children from Mali and Burkina Faso since 1990. Власти Котд'Ивуара честно признали, что с 1990 года осуществляется подпольная торговля детьми, ввозимыми из Мали и Буркина-Фасо.
The relevant Indian departments and specialized agencies have developed considerable expertise in tackling such problems as terrorist financing, alternative currency transfer systems, money laundering and illegal arms trafficking. Соответствующие департаменты и специализированные учреждения Индии приобрели значительный опыт в решении таких проблем, как финансирование терроризма, альтернативные системы обмена валюты, отмывание денег и незаконная торговля оружием.
This is a problem that requires special attention, given the number of deaths that such trafficking causes in different parts of the world. Эта проблема заслуживает особого внимания, в особенности с учетом огромного числа жертв в различных регионах мира, к которым приводит эта незаконная торговля.
Since many of the problems affecting Indonesian women, such as trafficking and poverty, were transnational in nature, Indonesia was counting on the continued support of the international community. Поскольку многие из проблем, затрагивающих индонезийских женщин, таких как торговля людьми и нищета, носят межгосударственный характер, она рассчитывает на дальнейшую поддержку со стороны международного сообщества.
The world's drug problem, and the trafficking in small arms and light weapons, are issues for which the global community urgently needs results. Распространение наркотиков и торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями в мировом масштабе являются проблемами, в решении которых глобальному сообществу безотлагательно нужны результаты.
From this perspective the High Commissioner generally welcomes the approach to defining "trafficking" as reflected in option 1 of article 2. С учетом вышеизложенного Верховный комиссар в целом поддерживает подход, использованный для определения термина "торговля" в варианте 1 статьи 2.
Aware that international trafficking in women and children constitutes a universal concern, сознавая, что международная торговля женщинами и детьми вызывает всеобщую озабоченность,
The trafficking and smuggling of firearms figured among the most serious problems facing the countries of the Asia and Pacific region. Торговля огнестрельным оружием и его контрабанда входят в число самых серьезных проблем, с которыми сталкиваются страны Азиатско-Тихоокеанского региона.
However, the Compact and the Government of Afghanistan face a paradoxical situation today, given the two fundamental challenges: insecurity and the trafficking in narcotic drugs. Однако сегодня Соглашение и правительство Афганистана сталкиваются с парадоксальной ситуацией ввиду двух главных вызовов: это отсутствие безопасности и торговля наркотиками.
Ministers stressed that people smuggling, trafficking in persons and other forms of illegal migration were global problems involving origin, transit and destination countries, which required comprehensive international action. Министры подчеркнули, что незаконный провоз людей, торговля ими и другие формы незаконной миграции представляют собой глобальные проблемы, охватывающие страны происхождения, транзита и назначения, и эти проблемы требуют принятия всесторонних мер на международном уровне.
The combination of poverty, unemployment, gender inequality, inadequate legislation and poor law enforcement in Kenya has allowed trafficking in children to thrive. Сочетание бедности, безработицы, отсутствия гендерного равенства, неадекватные законы и недостатки в работе правоохранительных органов Кении создали благоприятные условия для такого явления, как торговля детьми.
The judicial practice of Madagascar allows for the freezing of funds obtained through corruption, misappropriation of public funds, arms trafficking and other illegal activities. Судебная практика Мадагаскара предусматривает замораживание средств, полученных, в частности, в результате осуществления такой противоправной деятельности, как взяточничество и мздоимство, казнокрадство, торговля оружием и т.д.
This means that the Government of Georgia recognizes that trafficking in persons represents one of the greatest challenges in the sphere of human rights today. Это означает признание правительством Грузии того факта, что в настоящее время торговля людьми представляет собой одну из самых серьезных проблем в области прав человека.
Since trafficking was a consequence of extreme poverty, it was important that poverty reduction strategies should focus on the poorest women in society. Поскольку торговля людьми является следствием крайней нищеты, важно, чтобы в стратегиях сокращения масштабов нищеты основное внимание уделялось беднейшим женщинам.
Other purposes for the sale or trafficking of children were labour, criminal activities, war, sports and begging. Торговля детьми или контрабанда детей имеет своей целью использование их труда, преступную деятельность, участие в вооруженных конфликтах, спорт и попрошайничество.
Crimes deemed to present a threat to national security such as narcotics trafficking, terrorism, subversion, and abduction are tried in the regional courts system. Преступления, которые, как считается, представляют угрозу для государственной безопасности, такие, как торговля наркотиками, терроризм, подрывная деятельность и похищения, рассматриваются региональными судами.
Irregular migration: trafficking 20 - 27 9 Нерегулярная миграция: торговля людьми 20 - 27 12
Articles 164 and 165 of the new Penal Code stipulate that the kidnapping and trafficking of a pregnant woman are stated as aggravating circumstances. В статьях 164 и 165 нового Уголовного кодекса предусматривается, что похищение беременных женщин и торговля ими считаются уголовным преступлением, совершенным при отягчающих обстоятельствах.
Arms trafficking in the West African subregion is an extension of such interference, as demonstrated by the panel of experts established by Security Council resolution 1306. Следствием этого вмешательства является незаконная торговля оружием в этом субрегионе Западной Африки, которая была выявлена группой экспертов, учрежденной резолюцией 1306 Совета Безопасности.
Violence, crime, intolerance, arms, drugs and trafficking in human beings are, unfortunately, abundant throughout the province. Насилие, преступления, нетерпимость, оружие, наркотики и незаконная торговля людьми - всем этим, к сожалению, изобилует весь этот край.
Violence against and trafficking in women, elderly people, gender and health Насилие в отношении женщин и торговля женщинами, пожилые люди, гендерная проблематика и здравоохранение
Criminal prosecution and punishment of perpetrators with respect to the crime of trafficking; уголовное преследование и наказание виновных в совершении преступления, квалифицируемого как торговля людьми;
The Government of Georgia wishes to assure the Committee that it is fully aware of the danger of the transnational crime of trafficking. Правительство Грузии хотело бы заверить Комитет в том, что оно полностью осознает опасность такого транснационального преступления, как незаконная торговля женщинами.
Under the amended Montenegrin Criminal Code trafficking in persons was a criminal offence, which carried a prison sentence of 1 to 12 years. Согласно измененному Уголовному кодексу Черногории торговля людьми является уголовным правонарушением, предусматривающим наказание в виде лишения свободы от одного года до 12 лет.