| Child trafficking is rapidly being recognized internationally as a serious human rights abuse that requires research and urgent action if it is to be eliminated. | В мире быстро ширится понимание того, что торговля детьми является серьезным нарушением прав человека, для устранения которого необходимо проводить исследования и принимать срочные меры. |
| Procuring, or trafficking in, women or young persons for immoral purposes | Понуждение женщин или несовершеннолетних лиц или торговля ими в аморальных целях |
| The Act also criminalizes, inter alia, trafficking in persons; | В данном законе предусматривается также, что торговля людьми является уголовно наказуемым деянием; |
| Corruption is just one source of money for money-laundering; crimes, the drug trade and human trafficking are some other examples. | Но коррупция - это лишь один из источников грязных денег; другими их источниками являются преступная деятельность, наркоторговля, торговля людьми и т.д. |
| The sale and trafficking of minors had also been criminalized, and the penalties for corruption of minors had been stiffened. | Торговля несовершеннолетними и детский трафикинг также объявлены преступлениями, ужесточены наказания за развращение малолетних. |
| Serbia commended Costa Rica for implementing the recommendations from the first review, particularly in the areas of combating violence, trafficking in persons and protection of minors. | Сербия с одобрением отметила осуществление Коста-Рикой рекомендаций, вынесенных в ходе первого обзора, в частности в таких областях, как борьба с насилием, торговля людьми и защита несовершеннолетних. |
| Global problems such as environmental degradation, poverty, starvation, terrorism, organized crime, illicit drugs and trafficking in arms require the concerted action of all nations. | Глобальные проблемы, такие, как деградация окружающей среды, нищета, голод, терроризм, организованная преступность, незаконный оборот наркотиков и торговля вооружениями, требуют согласованных действий всех стран. |
| There was no doubt that the use of mercenaries prolonged wars and increased instability and that trafficking in weapons threatened the lives of innocent citizens. | Общеизвестно, что использование наемников ведет к продлению войн и подрывает стабильность, а торговля оружием ставит под угрозу жизнь невинных граждан. |
| B. Crime prevention in urban areas, trafficking | В. Предупреждение преступности в городских районах, торговля |
| Despite this ideological thaw, however, we still have arms trafficking and nuclear arsenals and, therefore, a serious threat to peace. | Несмотря на эту идеологическую "оттепель", у нас еще имеет место торговля оружием и существуют ядерные арсеналы и соответственно серьезная угроза миру. |
| Narcotics trafficking and other global crimes corrupt and undermine the basic institutions that underpin democracy and promote political freedom: the rule of law and free and open economies. | Торговля наркотическими средствами и другие совершаемые в глобальных масштабах преступления разъедают и подрывают те самые институты, которые являются фундаментом демократии и цитаделями политической свободы: правопорядок и свободные и открытые экономические системы. |
| We greatly appreciate the United Nations efforts in other areas as dangerous as terrorism: money-laundering, trafficking in children and all related crimes. | Мы высоко оцениваем усилия Организации Объединенных Наций в других областях, таких же опасных, как терроризм: отмывание денег, торговля детьми и все связанные с этим преступления. |
| Certain illicit activities, such as trafficking in drugs, people and arms, smuggling and terrorism, are related to the recruitment of mercenaries. | Существуют определенные виды незаконной деятельности, такие, как торговля наркотиками, людьми, оружием, контрабанда, терроризм и т.д., которые обычно связаны с вербовкой наемников. |
| Briefing on "International trafficking in human beings" | Брифинг на тему «Международная торговля людьми» |
| Since the 1980s, there has been trafficking: women and girls are sent "to work" abroad. | Начиная с 1980-х, практикуется торговля живым товаром: девушек и несовершеннолетних отправляют «на работу» за границу. |
| Another problem that we have in the world that relates to women particularly is slavery, or human trafficking it's called nowadays. | Ещё одна проблема, которая особенно остро касается женщин, - это рабство, или, как принято говорить сегодня, торговля людьми. |
| The world is facing many fundamental challenges, such as organized crime, drug and human trafficking, and so on, that jeopardize the future of coming generations. | Перед мировым сообществом стоит ряд таких крупных вызовов, как организованная преступность, незаконный оборот наркотиков, торговля людьми и тому подобное, и эти проблемы ставят под угрозу будущее новых поколений. |
| First-degree thermometer theft, pug trafficking... Whoo! | Умышленная кража термометра, торговля мопсами... |
| Human trafficking is a growth industry and I've got half the agents I had last year. | Торговля людьми расширяется, а у меня за год вдвое уменьшилось количество агентов. |
| Terrorism, transnational organized crime, illicit trade in arms and the illicit production, consumption and trafficking of narcotic drugs are global challenges that can be met only through collective action. | Глобальными проблемами, которые можно решить лишь коллективными усилиями, являются терроризм, транснациональная организованная преступность, незаконная торговля оружием и незаконное производство, потребление и оборот наркотических средств. |
| Democratic societies were constantly undermined by new types of crime such as corruption, white collar crime, trafficking in endangered species and smuggling of radioactive material. | Демократические общества постоянно страдают от новых типов преступности, как, например, коррупция, "бело-воротничковые правонарушения", незаконная торговля находящимися под угрозой исчезновения видами живой природы и контрабанда радиоактивных материалов. |
| Regional conflicts are increasingly the direct source of such dangerous challenges and threats as terrorism and violence, the illicit arms trade and drugs trafficking. | Региональные конфликты все чаще становятся устойчивыми источниками таких опаснейших вызовов и угроз, как терроризм и насилие, незаконная торговля оружием и наркобизнес. |
| They are also provided with training on the phenomenon of trafficking in persons and identifying its victims. | Они знакомятся также с таким явлением, как торговля людьми, и методами выявления жертв такой торговли. |
| Terrorism, organized crime, drug and arms trafficking, uncontrolled migration and environmental damage are of increasing concern to the entire OSCE community. | Терроризм, организованная преступность, торговля наркотиками и оружием, неконтролируемая миграция и экологический ущерб во все большей мере вызывают обеспокоенность всего сообщества ОБСЕ. |
| Another problem that we have in the world that relates to women particularly is slavery, or human trafficking it's called nowadays. | Ещё одна проблема, которая особенно остро касается женщин, - это рабство, или, как принято говорить сегодня, торговля людьми. |