Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trafficking - Торговля"

Примеры: Trafficking - Торговля
Channels of communication have been established with international intelligence agencies which are the counterparts to the Colombia agencies, through which information on terrorism and related crimes, such as money-laundering and trafficking in arms and explosives, is exchanged. Кроме того, существуют каналы связи с международными разведывательными ведомствами, партнерами национальных разведывательных учреждений, с которыми осуществляется обмен информацией по вопросам терроризма и связанных с ним преступлений, таких, как отмывание денег, торговля оружием и взрывчатыми веществами в частности.
This situation has created opportunities for negative and unacceptable phenomena such as promoting international terrorism and extremism, illicit removal of and trafficking in persons, and other criminal activities. Это создавало благоприятные предпосылки для таких негативных и неприемлемых явлений, как использование данного канала для распространения международного терроризма и экстремизма, нелегальный вывоз и торговля людьми, а также других криминальных деяний.
Another serious threat posed by corruption among law enforcement agencies is the facilitation of the nefarious activities of cross-border crimes, i.e. trafficking of human beings and narcotic substances and financial crimes. Еще одной серьезной угрозой, которую представляет собой коррупция в правоохранительных органах, является содействие росту пагубной трансграничной преступности, такой как торговля людьми и наркотиками и финансовые преступления.
The devastating situation in Liberia, with the collapse of the family and social bonds, breakdown of law and order, displacement and extreme poverty, creates opportunities for vices such as trafficking in women, boys and girls. Ужасающая ситуация в Либерии, характеризующаяся развалом семейных и общественных связей, крушением правоохранительной системы, перемещением населения и крайней нищетой, создает благоприятную почву для таких явлений, как торговля женщинами, мальчиками и девочками.
As discussed in the independent expert's previous report, poppy cultivation, heroin manufacturing and its international trafficking represent one of the most significant threats to security and rule of law in Afghanistan. Как отмечалось в предыдущем докладе независимого эксперта, выращивание опийного мака, производство героина и международная торговля им представляют собой одну из самых значительных угроз безопасности и правопорядку в Афганистане.
The campaign was first of all oriented towards the residents of remote municipalities, especially those lacking information of the dangers of trafficking in human beings. Кампания ориентирована прежде всего на жителей удаленных от центра муниципалитетов, особенно тех из них, кто недостаточно информирован об опасностях, которыми чревата торговля людьми.
Through its bilateral and multilateral development cooperation, the Government of Finland supports initiatives that promote sustainable and equitable growth, respect for human rights and reduction of poverty and thus address the root causes of globalized problems such as trafficking in human beings. В рамках двустороннего и многостороннего сотрудничества в целях развития правительство Финляндии поддерживает инициативы, направленные на поощрение устойчивого и объективного роста, дальнейшее соблюдение прав человека и сокращение масштабов нищеты и на то, чтобы рассматривать таким образом коренные причины таких мировых проблем, как незаконная торговля людьми.
The subjects of three protocols supplementing the Convention also reflect areas specifically mentioned in the United Nations Millennium Declaration, namely, trafficking in and smuggling of human beings and illicit traffic in small arms and light weapons. Три протокола, дополняющих Конвенцию, также посвящены таким отдельно выделенным в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций темам, как торговля людьми и их контрабандный провоз и незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений.
Art. 312: trafficking in narcotics and toxic substances (from 3 to 25 years). статья 312: незаконная торговля наркотиками и токсичными веществами (от 3 до 25 лет).
Other protection issues, such as human trafficking, the illicit flow of arms and the illegal exploitation of natural resources, are not confined to the control of States and require regional mechanisms and commitments if they are to be properly addressed. Другие проблемы, касающиеся защиты, например торговля людьми, незаконный поток оружия и незаконная эксплуатация природных ресурсов, не сводятся к контролю государств и требуют наличия региональных механизмов и обязательств для их надлежащего решения.
The Special Representative of the Secretary-General said that UNMIL was working with other United Nations missions in the subregion to develop a more effective response to cross-border problems like movements of arms and mercenaries and human trafficking. Специальный представитель Генерального секретаря заявил, что МООНЛ вместе с другими миссиями Организации Объединенных Наций в субрегионе разрабатывает более эффективные меры реагирования на трансграничные проблемы, такие, как перемещение оружия и наемников и торговля людьми.
The fact that trafficking has become such a lucrative business with relatively low risks, combined with the difficulties in identifying victims and traffickers, clearly presents a problem in combating this crime. Тот факт, что торговля людьми превратилась в столь доходный бизнес, сопряженный с относительно невысокими рисками, в сочетании с затруднительностью выявления жертв и торговцев, является одним из очевидных препятствий в борьбе с этим преступлением.
Despite its overwhelming human rights dimension, trafficking is often perceived and addressed only as a "law and order problem" and is primarily located within the crime prevention framework. Несмотря на преимущественно правозащитный аспект, торговля людьми зачастую воспринимается и рассматривается только в преломлении "проблемы законности и правопорядка" и не выходит за рамки деятельности по предупреждению преступности.
As it is often the case in a transnational phenomenon such as trafficking, the situations brought to the attention of the Special Rapporteur might involve more than one country. Как это часто происходит в рамках такого транснационального явления, как торговля людьми, информация о ситуации, доводимая до сведения Специального докладчика, может затрагивать не одну, а несколько стран.
The interaction between the independent mechanisms that are being created at different levels, national, regional and international, can reinforce their monitoring role and relevance in combating such multidimensional phenomena as trafficking of human beings. Взаимодействие независимых механизмов, которые создаются на различных уровнях - национальном, региональном и международном, - может повысить их роль в области мониторинга и эффективность в борьбе с таким многомерным явлением, как торговля людьми.
She wondered what progress the Government had made in combating trafficking in girls, whether girls were trafficked across the border into Senegal, and on what grounds they were trafficked. Оратор спрашивает, каких успехов добилось правительство в борьбе с торговлей девочками, переправляются ли девочки незаконно в Сенегал и на каких основаниях осуществляется торговля ими.
Human trafficking is an important issue that has its roots in poverty, insecurity of food and livelihoods development inequalities and migration. Торговля людьми относится к числу серьезных проблем, корни которой кроются в нищете, отсутствии продовольственной безопасности и безопасности средств к существованию, неравенстве в сфере развития и процессах миграции.
However, many argue that trafficking has not stopped, but that it rather went underground, with trafficked victims being shifted to private apartments, where they are denied any sort of protection. Однако многие утверждают, что торговля людьми не прекратилась, а ушла в подполье, причем проданных лиц размещают теперь на частных квартирах, где у них нет никакой защиты.
Other issues of concern included: trafficking in people, especially women and children; the situation of refugees from neighbouring countries; and the repatriation of Nigerian refugees from Cameroon. К числу других вопросов, вызывающих озабоченность, относятся, в частности: торговля людьми, особенно женщинами и детьми; положение беженцев из соседних стран; и репатриация нигерийских беженцев из Камеруна.
The documentation for the Congress included numerous references to gender perspectives that were not reflected in the outcome of the Congress, including on trafficking and violence against women. В документации Конгресса неоднократно упоминались гендерные аспекты, которые не были отражены в итоговом документе Конгресса, в том числе торговля женщинами и насилие в отношении женщин.
A major area of concern for her Government was violence against women and, in particular, one of its most serious forms, trafficking in women. Одной из проблем, вызывающих наибольшую обеспокоенность Армении, является насилие в отношении женщин, и в частности одна из наиболее тяжелых форм такого насилия - торговля женщинами.
The health of the children following the disaster at Chernobyl, the spread of HIV/AIDS, and the trafficking of women and children gave rise to particular concern in Ukraine. Здоровье детей после катастрофы в Чернобыле, распространение ВИЧ/СПИДа и торговля женщинами и детьми вызывают особую озабоченность Украины.
We are confronting new threats that make it harder to ensure good governance and undermine democracy, such as trafficking in persons, weapons and drugs, as well as terrorism. Сегодня мы сталкиваемся с новыми угрозами, которые осложняют задачу благого управления и подрывают демократию: это незаконная торговля людьми, оружием и наркотиками, а также терроризм.
The societal consequences of trafficking in women include the separation of children from their families; loss of education; stigmatization of the women, who therefore require long-term social support; and the growth of criminal activities. Торговля женщинами имеет такие социальные последствия, как разлучение детей со своими семьями; невозможность получить образование; стигматизация женщин, нуждающихся в длительной социальной поддержке; рост криминальной активности.
There are indications also that the trafficking of children in and from conflict zones is becoming a growing transnational trend, linked to elaborate international criminal networks. Есть признаки того, что торговля детьми в зонах конфликтов и за их пределами начинает приобретать транснациональный характер и становится одним из звеньев сложной международной преступной сети.