| Trafficking in forced labour takes place in many industries, including the textile industry, mining and agriculture. | Торговля людьми для принуждения к труду происходит во многих отраслях, включая текстильную, горнодобывающую и сельскохозяйственную. |
| Trafficking in women was forbidden under the Jordanian Penal Code, which laid down appropriate penalties for the crime. | В соответствии с Уголовным кодексом торговля женщинами в Иордании запрещена, и в нем предусмотрены соответствующие наказания за данный вид преступления. |
| 6.2 Trafficking is at present, not evidently seen in Tuvalu. | 6.2 В настоящее время торговля людьми не является очевидной проблемой в Тувалу. |
| Trafficking in human beings is not too prominent, yet it represents a serious problem. | Торговля людьми не является слишком заметной, однако она представляет собой серьезную проблему. |
| Trafficking within national borders is a large-scale phenomenon. | Осуществляется широкомасштабная торговля людьми в пределах национальных границ. |
| Trafficking in women is a criminal offence under article 260 of the Netherlands Antilles' Criminal Code. | В соответствии со статьей 260 Уголовного кодекса Нидерландских Антильских островов торговля женщинами является уголовным преступлением. |
| Trafficking in human beings, slavery and similar practices | З. Торговля людьми, рабство и сходная с ним практика |
| Trafficking in women and girls had international criminal dimensions and required new forms of cooperation between States and international organizations. | Торговля женщинами и девочками в некоторых ее аспектах смыкается с международной преступностью и требует новых форм сотрудничества между государствами и международными организациями. |
| In 2008, the project produced a book entitled Trafficking in Humans: Social, Cultural and Political Dimensions. | В 2008 году в рамках проекта была подготовлена книга Торговля людьми: социальные, культурные и политические аспекты. |
| Trafficking was mostly due to poverty. | Торговля людьми преимущественно происходит от нищеты. |
| Trafficking was a very lucrative activity and was especially attractive to organized crime. | Торговля людьми является очень выгодным видом деятельности, который особенно привлекателен для организованной преступности. |
| Trafficking is the dark underside of migration and inseparable from processes of globalization and trade liberalization. | Торговля людьми является темной оборотной стороной миграции и неотделима от процессов глобализации и либерализации торговли. |
| Trafficking in persons and smuggling of migrants are often overlapping crime problems. | Торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов часто являются преступлениями, которые частично совпадают. |
| Crimes Legislation Amendment (Slavery, Slavery-like Conditions and People Trafficking) Act 2013 | Закон 2013 года о поправках к уголовному законодательству (рабство, сходные с рабством условия и торговля людьми) |
| Trafficking in persons: good practices to improve administrative data | Торговля людьми: передовая практика в целях улучшения качества данных из административных источников |
| Trafficking remains a difficult issue for all States and increased support aimed at helping them to meet their international obligations should be welcomed. | Торговля людьми по-прежнему является трудной проблемой для всех государств, и оказание им более активного содействия в соблюдении своих международных обязательств следует всячески приветствовать. |
| Trafficking (13 - 17 September 2010) | Торговля людьми (13 - 17 сентября 2010 года) |
| Trafficking is a form of violence against women that involves family, community and State and crosses international boundaries. | Торговля людьми представляет собой форму насилия в отношении женщин, в которую вовлечены семья, общество в целом и государство, для которого не существует международных границ. |
| Child Trafficking for Economic Exploitation in Cameroon: Research on National Policy Responses | Торговля детьми с целью экономической эксплуатации в Камеруне: исследование по вопросу о мерах, предусмотренных в рамках национальной политики |
| Trafficking in boys predominantly involves Romanian boys, but includes large numbers of Polish and Czech boys. | Хотя торговля мальчиками сосредоточена главным образом на мальчиках из Румынии, тем не менее немало их продается и из Польши и Чехии. |
| Trafficking is inherently discriminatory and provides an example of the way in which multiple discrimination operates. | Торговля людьми уже по своей сути носит дискриминационный характер и является одним из примеров практики, в рамках которой проявляются различные формы дискриминации. |
| Trafficking could force children into work, denying them education and reinforcing the illiteracy and poverty cycles that hindered development efforts. | Торговля женщинами заставляет детей искать работу, лишая их возможности получения образования и укрепляя порочный круг неграмотности и нищеты, который является тормозом для решения задач в области развития. |
| Trafficking is an egregious violation of human rights that places millions of women and girls worldwide in situations of abuse and exploitation. | Торговля людьми является вопиющим нарушением прав человека, в результате которого миллионы женщин и девочек во всем мире становятся объектом надругательств и эксплуатации. |
| Trafficking occurs both in-country, mainly from rural to urban centres, and from and to neighbouring countries. | Такая торговля происходит как внутри стран, главным образом из сельской местности, в направлении городских центров, так и на международном уровне. |
| Trafficking has so far been of little risk to those involved because of the relative impunity prevailing in this area of crime. | Торговля людьми до настоящего времени была практически безопасным занятием для причастных к ней лиц по причине относительной безнаказанности, наблюдавшейся в этой области преступности. |