| Trafficking in children was another serious phenomenon which the international community must combat in accordance with the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocols. | Торговля детьми - другое вызывающее тревогу явление, с которым должно покончить международное сообщество в соответствии с Конвенцией о правах детей и факультативными протоколами к ней. |
| Article six: Trafficking in women and girls | Статья 6 - Торговля женщинами и девочками |
| Article 6: Trafficking in women and girls 369 - 375 59 | Статья 6:Торговля женщинами и девочками 369 - 375 73 |
| Trafficking in persons (art. 169); | торговля людьми (статья 169); |
| Trafficking in persons, or any other unlawful transaction involving persons | Торговля людьми или другое незаконное соглашение относительно человека |
| Trafficking in human beings: system actions and | Торговля людьми: системные действия и программы |
| Trafficking existed because of the economic situations in the countries of origin of the victims; therefore financial inequities had to be corrected at the international level. | Торговля людьми существует в силу экономического положения в странах происхождения потерпевших; поэтому финансовое неравенство должно быть скорректировано на международном уровне. |
| (a) Trafficking in children across borders with the intent to carry out adoption abroad; | а) трансграничная торговля детьми с намерением произвести усыновление за границей; |
| Trafficking in human beings is the fastest growing form of transnational organized crime, involving very high earnings and very low risks. | Торговля людьми является самой быстрорастущей формой транснациональной организованной преступности, приносящей очень высокие доходы и сопряженной с очень низким риском. |
| Trafficking in persons was an international problem that the Department of Justice and Department of State aimed to combat in collaboration with the Governments of other countries. | Торговля людьми является международной проблемой, с которой министерство юстиции и государственный департамент намерены бороться в сотрудничестве с правительствами других стран мира. |
| Trafficking of people - the new phenomenon in Tajikistan | Торговля людьми - новое явление в Таджикистане |
| Article 144-1 (Trafficking in persons) reads as follows: | Статья 144-1(Торговля людьми) гласит: |
| Trafficking in persons for the purpose of removal of organs (continued) | Торговля людьми в целях изъятия органов (продолжение) |
| Already in 2002 the Criminal Law was amended by introducing a new Article 'Trafficking in human beings'. | Уже в 2002 году в Уголовный закон была включена новая статья "Торговля людьми". |
| Trafficking is also categorized according to whether it is international (with the export of Belarusian citizens abroad) or domestic (inside Belarus). | Торговля людьми также классифицируется на межгосударственную (с вывозом граждан за рубеж) и внутреннюю (на территории Беларуси). |
| Sub-trust Fund for the Project "Trafficking in Women and Children in the Mekong Subregion" | Целевой субфонд для проекта «Торговля женщинами и детьми в субрегионе реки Меконг» |
| Head of Chinese delegation to the 2nd Regional Conference on Illegal Movement: the Case of Trafficking in Women and Children | Руководитель делегации Китая на второй Региональной конференции по незаконному перемещению людей: торговля женщинами и детьми |
| Trafficking in, sale of, abduction and exploitation of persons; | торговля, продажа, похищение и эксплуатация людей; |
| Trafficking in minors (art. 167) | торговля несовершеннолетними (ст. 167) |
| Article 6 - Trafficking in women 161 - 176 39 | Статья 6 - Торговля женщинами 161 - 176 47 |
| Trafficking in women and children; and discrimination against Roma | Торговля женщинами и детьми; и дискриминация в отношении рома |
| Monograph series on emerging social issues: Violence against Women and Trafficking of Women and Girls in Asia and the Pacific | Серия монографий по новым социальным вопросам: насилие в отношении женщин и торговля женщинами и девочками в Азиатско-Тихоокеанском регионе |
| In June 2003, she submitted a report entitled "Trafficking in organs in Europe", which raised important ethical questions on the subject. | В июне 2003 года она представила доклад, озаглавленный "Торговля органами в Европе"6, где поднимаются важные этические аспекты данной проблемы. |
| Trafficking in persons was not an isolated phenomenon; it could not be separated from the broader context of migration. | Торговля людьми существует не сама по себе, а в более широком контексте миграции. |
| Table 3: Human Trafficking (source: Police results data system) | Торговля людьми (источник: база данных полиции) |