| The trafficking and smuggling of Eritreans through eastern Sudan to Khartoum, Egypt and other destinations remained a serious concern. | Сохранялась такая серьезная проблема, как торговля эритрейцами и их переправка контрабандным путем через территорию восточного Судана в Хартум, Египет и в других направлениях. |
| Human trafficking is becoming one of the new challenges facing Mongolia. | Торговля людьми относится к числу новых угроз, с которыми сталкивается Монголия в последнее время. |
| Human trafficking is in itself a human rights abuse. | Торговля людьми сама по себе является нарушением прав человека. |
| As a consequence of these factors, the Panel found that diamond trafficking remains a problem for the Government of Liberia. | Группа пришла к выводу, что в результате указанных выше обстоятельств нелегальная торговля алмазами продолжает представлять проблему для правительства Либерии. |
| The new provisions of the Penal Code (650/2004) entered into force on 1 August 2004, establishing trafficking and aggravated trafficking as criminal offences. | 1 августа 2004 года вступили в силу новые положения Уголовного кодекса (650/2004), в соответствии с которыми торговля людьми и торговля людьми при отягчающих обстоятельствах признаны уголовными преступлениями. |
| Burkina Faso has concluded a number of bilateral agreements on a variety of subjects, such as trafficking in children and child labour, trafficking in persons, etc. | Буркина-Фасо заключила несколько двусторонних соглашений в таких различных областях, как торговля детьми и эксплуатация детского труда, торговля людьми и т.д. |
| It was a major cause of insecurity, through such related activities as money-laundering, arms trafficking, human trafficking and corruption. | Он наносит огромный ущерб безопасности в связи с такими побочными явлениями, как отмывание денег, незаконная торговля оружием, торговля людьми и коррупция. |
| We must respond jointly to halt the advance of narcotics trafficking and related criminal activities, such as trafficking in arms or people, the destruction of nature, corruption and terrorism. | Мы должны принять коллективные меры по пресечению тенденции к расширению торговли наркотиками и связанной с ней преступной деятельности, такой как незаконная торговля оружием и людьми, уничтожение природы, коррупция и терроризм. |
| It will also provide us with responses adapted to the problems and challenges we face: insecurity, transborder banditry, terrorism and trafficking of all types, including trafficking in drugs, arms and human beings. | Она также позволит нам принять ответные меры в целях решения проблем и вызовов, с которыми мы сталкиваемся: отсутствие безопасности, трансграничная преступность, терроризм, различные виды незаконной торговли, включая незаконный оборот наркотиков и оружия, торговля людьми. |
| Please provide data on the number of trafficking victims identified, and on the number of prosecutions and convictions for the crime of trafficking during the reporting period. | Просьба представить данные о количестве выявленных жертв торговли людьми, а также о числе судебных разбирательств и вынесенных приговоров за преступления, квалифицируемые как торговля людьми, в ходе отчетного периода. |
| Government acknowledges that trafficking constitutes a sombre problem for the country and has over the past years taken measures to address the issue of trafficking through law enforcement. | Правительство признает, что торговля людьми представляет собой серьезную проблему для страны, и за последние годы приняло многие меры для решения проблемы торговли людьми с помощью правоохранительных органов. |
| Inspections of potential trafficking areas were being increased, and indicators were being developed to improve data on the true status of trafficking activities. | Повышается интенсивность инспекции районов, в которых может происходить торговля людьми, и разрабатываются количественные показатели для совершенствования статистических данных о реальном положении дел в сфере торговли людьми. |
| In the Penal Code, trafficking was subsumed under such crimes as kidnapping; a bill dealing specifically with trafficking would be debated in the National Assembly in October 2009. | В Уголовном кодексе торговля людьми отнесена к таким преступлениям, как похищение детей, а законопроект, конкретно касающийся вопросов торговли людьми, будет обсуждаться в Национальном собрании в октябре 2009 года. |
| Chile also reported that trafficking in minors within its national territory was covered by its domestic legislation, as opposed to trafficking in adults, which was not. | Чили также сообщила, что торговля несовершеннолетними в пределах национальной территории охватывается внутренним законодательством в отличие от торговли взрослыми людьми, которая не охватывается. |
| Trafficking in persons is a modern day form of slavery and a gross violation of the human dignity of trafficking victims. | Торговля людьми является современной формой рабства и грубым посягательством на человеческое достоинство жертв такой торговли. |
| The trafficking and exploitation of minors were severely punished by the Anti-Human Trafficking Act of 2009. | Торговля несовершеннолетними и их эксплуатация строго караются Законом 2009 года о торговле людьми. |
| Trafficking in drugs has been linked to organized criminal activities such as the trafficking in illicit firearms and terrorism. | Торговля наркотиками увязана с организованной преступной деятельностью, как то незаконная торговля огнестрельным оружием и терроризм. |
| Trafficking in women was regarded as human trafficking and the authorities were in the final stages of devising appropriate penalties for offenders. | Торговля женщинами рассматривается в качестве торговли людьми, и в настоящее время власти завершают работу по определению надлежащих видов наказания для преступников. |
| Migration caused by conflict and by economic hardship, remains a matter of serious concern in the subregion, as does trafficking of human beings, including child trafficking. | Серьезной проблемой субрегиона по-прежнему является миграция, вызванная конфликтами и экономическими трудностями, равно как и торговля людьми, в том числе детьми. |
| Switzerland reported that, according to case law, all the stages of the process of trafficking in persons were covered by the term "human trafficking". | Швейцария сообщила, что в соответствии с судебными прецедентами термином "торговля людьми" охватываются все этапы этого процесса. |
| High-level discussion: "Poaching and illicit wildlife trafficking: towards joint action by the international community" | Дискуссия высокого уровня: «Браконьерство и незаконная торговля ресурсами дикой природы: на пути к совместным действиям со стороны международного сообщества» |
| E. Poaching and illicit wildlife trafficking | Е. Браконьерство и незаконная торговля ресурсами дикой природы |
| Since the trafficking of children is often more hidden, this crime actually may be underreported. | Вследствие того, что торговля детьми зачастую скрывается более тщательно, данные о таких преступлениях на практике могут оказаться заниженными. |
| Although not defined specifically as domestic violence, trafficking of women is undoubtedly a form of violence. | Хотя торговля женщинами конкретно не квалифицируется как бытовое насилие, несомненно, что она является одной из форм насилия. |
| Part of the problem lies in the clandestine nature of the trafficking. | Часть проблемы заключается в том, что такая торговля носит скрытый характер. |