Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trafficking - Торговля"

Примеры: Trafficking - Торговля
Human trafficking is also a major development challenge for its root causes are embedded in key development issues including insecurity of food and livelihood, poverty, structural inequalities and migration. Торговля людьми представляет собой также крупное препятствие для развития, поскольку она уходит своими корнями в ключевые вопросы развития, включая отсутствие продовольственной безопасности и безопасности средств к существованию, нищету, неравенство структурного характера и миграцию.
As you are aware, people smuggling and trafficking in persons are global problems confronting many countries, eroding their capacity to protect their borders and inflicting heavy social and economic costs. Как вам известно, незаконный провоз людей и торговля ими представляют собой глобальные проблемы для многих стран, подрывающие их способность в плане защиты собственных границ и создающие огромное социально-экономическое бремя.
In some "difficult" areas such as childhood disability, juvenile justice and trafficking, programming is limited because of data gaps and insufficient understanding of the issues and options for action. В некоторых «сложных» областях, таких, как детская инвалидность, отправление правосудия по делам несовершеннолетних правонарушителей и незаконная торговля, разработка программ носит ограниченный характер из-за отсутствия данных и недостаточного уровня понимания существующих проблем и возможных решений.
Regarding constraints, partners concluded that additional attention will need to focus on the de-institutionalization of children, trafficking, girls' education, excluded pockets of population, especially Roma, and life skills education for youth. Что касается проблем, то партнеры пришли к выводу, что повышенное внимание должно уделяться таким вопросам, как реабилитация детей, помещенных в специальные учреждения, торговля детьми, образование девочек, положение социально маргинализованных групп населения, особенно цыган, и привитие молодежи необходимых жизненных навыков.
Problems such as domestic violence, child abuse and child trafficking are growing. Такие проблемы, как насилие в семье, плохое обращение с детьми и торговля детьми, ощущаются все острее и острее.
At the regional level, Slovenia was affected by the "Balkan Route" along which the illegal trafficking in drugs between South-Eastern Europe and Western Europe was conducted, with its corollary of corruption, crime and money-laundering. Что касается регионального уровня, то по Словении проходит «балканский маршрут», по которому осуществляется торговля незаконными наркотиками между Юго-Восточной и Западной Европой, что сопровождается такими явлениями, как коррупция, преступность и отмывание денег.
The threat of weapons of mass destruction, poverty and hunger, environmental degradation, the trafficking and smuggling of human beings, HIV/AIDS, malaria and tuberculosis are becoming perennial major threats to global security. Оружие массового уничтожения, нищета и голод, ухудшение состояния окружающей среды, незаконная миграция и торговля людьми, ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез становятся основными угрозами всеобщей безопасности.
Responding to the question raised by the representative of Burkina Faso, she agreed that trafficking was indeed linked to poverty, as well as to many other issues such as organized crime, drugs and arms. В связи с вопросом, затронутым представителем Буркина-Фасо, она признает, что торговля людьми действительно связана с бедностью, также как и со многими другими проблемами, такими как организованная преступность, наркотики и оружие.
Moreover, countries of origin had a role to play in ensuring that their nationals, particularly women, were informed and prepared prior to departure, because smuggling and trafficking involved some of the most significant threats to the human rights of migrants. Кроме того, перед отъездом страны происхождения должны информировать своих граждан, особенно женщин, и проводить с ними работу, поскольку контрабанда и торговля людьми являются наиболее серьезными угрозами для прав человека мигрантов.
Even more deplorable is human trafficking on the high seas and the smuggling of migrants, who face the possible loss of life and are subjected to health hazards and psychological trauma, among other things. Еще большего осуждения заслуживает торговля людьми в нейтральных водах и незаконная перевозка мигрантов, которые рискуют потерять жизнь, физическое и психическое здоровье.
Drugs are the enemy of the entire human race, and the drug issue has been closely linked with such organized transnational crimes as terrorism, money-laundering and human trafficking. Наркотики - это враг всего человечества, и проблема наркотиков тесно связана с такими формами организованной транснациональной преступности, как терроризм, отмывание денег и торговля людьми.
Political will and firm determination are needed on the part of Governments and civil society in order to foster a proper cultural, social and juridical environment capable of overcoming the persistent phenomena of discrimination, violence, human trafficking and xenophobia. Правительства и гражданское общество должны проявить политическую волю и твердую решимость для создания требуемой культурной, социальной и правовой среды, позволяющей преодолеть такие устойчивые явления, как дискриминация, жестокость, торговля людьми и ксенофобия.
With respect to the third track, support for other international efforts, global partnerships are critical to win the fight against the modern-day slavery of trafficking in human beings. Что касается третьего направления - поддержки других международных усилий, то решающее значение для победы в борьбе с современным рабством, которым является торговля людьми, имеют глобальные партнерства.
Our aim must be to prevent not only the irresponsible flow of arms, ammunition and explosives, but also the indiscriminate attacks which inevitably result from illicit trade and trafficking. Нашей целью должно быть предотвращение не только безответственных потоков оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, но также неизбирательных нападений, к которым неизменно приводят незаконная торговля ими и их оборот.
Economic aspects of gender equality, institutional mechanisms and trafficking are the most important areas of concern, where action is needed to sustain progress or reverse negative trends. Наибольшую озабоченность вызывают экономические аспекты гендерного равенства, институциональные механизмы и торговля женщинами, и эти проблемы требуют принятия мер для улучшения положения дел или обращения вспять негативных тенденций.
An example of successful cooperation between the Office and the institutes was the workshop organized on 14 May 2003 during the twelfth session of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice on trafficking in human beings, especially women and children. Примером успешного сотрудничества Управления и этих институтов является семинар-практикум, организованный 14 мая 2003 года в ходе двенадцатой сессии Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию по теме: "Торговля людьми, особенно женщинами и детьми".
In Costa Rica, criminal groups carried out kidnappings for ransom in order to collect monies owed to them, specifically as a result of activities such as drug and arms trafficking. В Коста-Рике преступные группы совершали похищения с целью выкупа для возвращения причитающихся им денежных средств, причем долги возникали в результате такой деятельности, как незаконный оборот наркотиков или торговля оружием.
Underscoring that trafficking in persons constituted a grave violation of human rights, they called for all States that had not yet done so to ratify and implement the Protocol as a matter of priority. Подчеркнув, что торговля людьми представляет собой тяжкое нарушение прав человека, они призвали все государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать и осуществить Протокол в приоритетном порядке.
Reference is also made in this context to the special evaluation conducted by the Federal Criminal Police Office in revealing the logistics used by Islamic extremists and terrorists in the field of trafficking in humans and document-related crime. В этом контексте следует также упомянуть о специальном анализе, проведенном Федеральным управлением уголовной полиции в целях выявления механизма материально-технического обеспечения, используемого исламскими экстремистами и террористами при совершении таких преступлений, как торговля людьми и фальсификация документов.
For that reason, although small arms trafficking was a source of concern, the real danger was situations that were allowed, deliberately or otherwise, to develop into conflicts. Поэтому, хотя торговля стрелковым оружием и вызывает озабоченность, реальная опасность заключается в возникновении ситуаций, которые - в результате преднамеренных действий или попустительства - перерастают в конфликты.
IOM would like to take this opportunity to recall that, while trafficking in persons is a serious crime that requires a rights-based approach to address, it is not a stand-alone phenomenon. МОМ хотела бы, пользуясь возможностью, напомнить о том, что, хотя торговля людьми является тяжким преступлением, борьба с которым требует основанного на правах человека подхода, это не обособленное явление.
We should be, but we are not, able to segment today's slave markets into their components (demand, supply, trafficking, and related prices). Сегодня мы не способны - хотя и должны - выделить компоненты современных рынков работорговли (спрос, предложение, торговля и соответствующие цены).
For its part, the United States has used it and/or its Protocols on more than 25 occasions as a basis for extradition and mutual legal assistance requests, including for illegal arms trafficking, money laundering and fraud prosecutions. Соединенные Штаты, со своей стороны, использовали ее и/или ее протоколы более 25 раз как основу для экстрадиции и удовлетворения просьб о взаимной правовой помощи, в том числе по таким делам, как торговля оружием, отмывание денег и преследование за мошенничество.
In addition, international standards relate to certain priority crimes such as terrorism and trafficking and to the role of criminal justice in countries in conflict and at various stages of development. Кроме того, международные стандарты затрагивают некоторые особо актуальные виды преступности, такие как терроризм и незаконная торговля, а также роль уголовного правосудия в странах, охваченных конфликтами и находящихся на разных стадиях развития.
One of its modern manifestations is trafficking in persons. With respect to preventing and suppressing this heinous crime, it is high time that the efforts of the world community were harnessed and synergized by channelling them into a coherent, balanced and comprehensive framework. Одним из его современных проявлений является торговля людьми и для предотвращения и пресечения этих чудовищных преступлений пришло время мобилизовать и объединить усилия всего международного сообщества, направив их в согласованные, сбалансированные и всеобъемлющие рамки.