Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trafficking - Торговля"

Примеры: Trafficking - Торговля
The Republic of Guinea is fully cognizant of the phenomena of child labour and trafficking in children and of the danger these pose in their worst forms. В Гвинейской Республике хорошо знают о существовании и угрозе, которую представляют собой детский труд и торговля детьми в некоторых наихудших формах.
Article 4, paragraph 3 of the current constitution prohibits human trafficking, and the scope for criminal prosecution has been broadened. Торговля людьми запрещена согласно положениям пункта З статьи 4 действующей Конституции, и были приняты решения о расширении сферы применения уголовного преследования.
As it stands, using the terms inconsistently implies that there is both "illicit" and "licit" trafficking. Пока же непоследовательное употребление этих терминов наводит на мысль, что может быть как «незаконная», так и «законная» торговля.
Please provide information on the prevalence of the phenomenon of trafficking in women and girls in the State party, in particular in border areas. Просьба представить информацию о распространенности в государстве-участнике такого явления, как торговля женщинами и девочками, особенно в приграничных районах.
It is well established that the trafficking of children through abduction, sale and other means is a widespread criminal phenomenon affecting all regions and most countries. Общепризнано, что торговля детьми посредством их похищения, продажи и других форм представляет собой широко распространенное преступное явление, затрагивающее все регионы и большинство стран мира.
Lastly, he asked whether it was possible to revoke an adoption following an enforced disappearance or other serious crime such as trafficking in children. В заключение оратор спрашивает, есть ли возможность аннулировать усыновление, имевшее место в результате насильственного исчезновения или другого серьезного преступления, такого как торговля детьми.
Despite the considerable challenges which the complexity of the trafficking phenomenon presents, the Republic of Azerbaijan has shown its relentless commitment to address the problem. Несмотря на значительные трудности, обусловленные сложным характером такого явления, как торговля людьми, Азербайджанская Республика продемонстрировала непреклонную решимость добиваться решения проблемы.
The Committee welcomes the numerous positive legislative developments in the State party in the areas of preventing violence against children, child trafficking and birth registration. Комитет приветствует многочисленные позитивные законодательные изменения в государстве-участнике в таких областях, как предупреждение насилия в отношении детей, торговля детьми и регистрация рождений.
explaining the term trafficking in human beings; объяснение понятия "торговля людьми";
Human trafficking was not a widespread phenomenon in Kazakhstan, but there were 30 to 40 criminal cases every year. Торговля людьми не является в Казахстане широко распространенным явлением, однако ежегодно рассматривается от 30 до 40 уголовных дел в отношении этого преступления.
The clashes are exacerbated by criminal activities, raids, drug and human trafficking and the circulation of firearms, all of which fuel conflicts. Эти столкновения усугубляются преступными видами деятельности, такими как угон скота, контрабанда наркотиков и торговля людьми, а также оборотом оружия, которые являются лишь некоторыми факторами конфликтов.
B. Definition and scope of trafficking in persons В. Определение и охват термина "торговля людьми"
This is especially appropriate given that trafficking, as now understood, is a new issue for many Governments and for the international community as a whole. Такой подход особенно конструктивен с учетом того, что торговля людьми в ее нынешнем понимании является новой проблемой для многих правительств и для международного сообщества в целом.
UNODC identifies a tension between those who support a conservative or even restrictive interpretation of the concept of trafficking and those who advocate for its expansion. ЮНОДК отмечает наличие трений между сторонниками консервативного или даже ограничительного толкования понятия торговля людьми и теми, кто выступает за его расширение.
Italy asked about the measures Uruguay planned to take to further improve prison conditions, and requested details on the strategy aimed at prosecuting perpetrators of the crime of human trafficking. Италия задала вопрос о том, какие меры Уругвай планирует принять для дальнейшего улучшения условий содержания в тюрьмах, и просила представить подробную информацию о стратегии привлечения к ответственности виновных в совершении такого преступления, как торговля людьми.
The organization aims at influencing the authorities, the media and public opinion to regard trafficking as a serious human rights violation. Целью организации является оказание влияния на органы власти, средства массовой информации и общественное мнение, с тем чтобы торговля людьми считалась серьезным нарушением прав человека.
The State was cooperating with the United Nations Office on Drugs and Crime and other organizations to combat problems such as drug and human trafficking. Государство сотрудничает с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и другими организациями в рамках борьбы с такими проблемами, как наркотики и торговля людьми.
Unfortunately, because trafficking in human beings is a clandestine, cross border issue, it is difficult to obtain reliable data. К сожалению, трудно получить надежные данные в связи с тем, что торговля людьми носит тайный характер и является трансграничной проблемой.
The trafficking, smuggling and abduction of children is not characteristic of Turkmenistan and very rarely occurs. Торговля детьми, контрабанда детей или их похищения не характерны для Туркменистана, они практически не встречаются в жизни туркменского общества.
States might also wish to discuss how different forms of exploitation in trafficking in persons may require different ways to address demand. Государства, возможно, также пожелают обсудить вопрос о том, как методы борьбы со спросом зависят от формы эксплуатации, ради которой осуществляется торговля людьми.
Public opinion recognizes that trafficking in persons is a criminal transboundary activity the suppression of which calls for concerted efforts by the international community as a whole. Общественное мнение признает, что торговля людьми является преступной транснациональной деятельностью, для пресечения которой необходимы согласованные усилия со стороны всего международного сообщества.
The meeting focused on three areas of human rights: security in the context of countering terrorism, xenophobia and trafficking in persons. На этом совещании основное внимание было сосредоточено на таких трех областях прав человека, как безопасность в контексте контртеррористических мер, ксенофобия и торговля людьми.
It noted in particular that Togo had prepared a preliminary draft of a Bill to define the trafficking of children on 23 January 2003. Он отметил, в частности, что 23 января 2003 года Того подготовила предварительный законопроект, в котором содержится определение понятия «торговля детьми».
It is further concerned that trafficking of children is not a separate offence under the law, despite the wide scope prevalence of the phenomenon. Кроме того, он обеспокоен тем, что торговля детьми в соответствии с законодательством не квалифицируется в качестве отдельного преступления, несмотря на распространенность данного явления.
(a) e-Establish trafficking of children as a separate offence; а) обеспечить, чтобы торговля детьми квалифицировалась в качестве отдельного преступления;