Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trafficking - Торговля"

Примеры: Trafficking - Торговля
This illicit traffic in weapons and diamonds, as well as the involvement of mercenaries in such trafficking, should be carefully investigated and curbed. Незаконная торговля оружием и алмазами, равно как и участие наемников в такой контрабанде должны подлежать тщательному расследованию и караться по закону.
We were pleased to learn of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo regulation making trafficking in persons a crime punishable by imprisonment. Мы с удовлетворением узнали о принятом Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово положении о том, что торговля людьми является преступлением, караемым тюремным заключением.
The increasing problems of organized crime, illegal trafficking, economic stagnation and political instability can be adequately dealt with only within a regional framework and with a unified international approach. Рост проблем организованной преступности, незаконная торговля наркотиками, экономический застой и политическая нестабильность могут быть адекватно рассмотрены только в региональных рамках и при едином международном подходе.
It was indicated that child trafficking was, at least in part, fuelled by poverty and poor access to basic social services. Было указано, что торговля детьми, по крайней мере отчасти, обусловлена нищетой и практически отсутствием доступа к базовым социальным услугам.
We also welcome the renewed commitment of the international community to combat such growing problems of horrific transnational crime as the trafficking in persons. Мы также приветствуем подтверждение обязательства международного сообщества по борьбе с возрастающими проблемами в области таких ужасных транснациональных преступлений, как торговля людьми.
E. Gender based violence and trafficking Е. Гендерное насилие и торговля людьми
A neighbourhood initiative is required at the subregional level to address cross-border issues, such as child soldiering and abduction, trafficking and cross-border displacement of children. На субрегиональном уровне необходимо разработать инициативу для стран субрегиона в целях разрешения таких трансграничных проблем, как использование детей в качестве солдат, похищение детей, торговля детьми и трансграничное перемещение детей.
With regard to the protection of refugee children, education remains an essential means to help avert dangers such as military recruitment, exploitation, abuse and trafficking. В отношении защиты детей-беженцев образование остается основным средством, помогающим избежать таких опасностей, как вербовка в вооруженные формирования, эксплуатация, надругательство и торговля людьми.
Despite the amendment to the Business Entertainment Law, traffic in women and insufficient protection for women subject to trafficking and slavery-like practices remain serious concerns under article 8 of the Covenant. Несмотря на принятие поправки к Закону об индустрии развлечений, торговля женщинами и недостаточная защита женщин, являющихся объектами торговли и видов практики, сходных с рабством, по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность по смыслу положений статьи 8 Пакта.
Population movements (trafficking, refugees, asylum, migrants) (specific accent) Динамика народонаселения (незаконная торговля, беженцы, предоставление убежища, мигранты) (повышенное внимание)
Benin considers the trafficking of children - a result of extreme poverty - to be modern-day slavery, and the Government and people are fighting it with determination. С точки зрения Бенина, торговля детьми, являющаяся следствием крайней нищеты, представляет собой современную форму рабства, и поэтому наше правительство и народ ведут решительную борьбу с этим бедствием.
Participants expressed support for the efforts by subregional organizations to tackle security problems such as the proliferation of small arms, trafficking in illegal goods, and environmental problems through regional programmes. Участники симпозиума высказались в поддержку усилий субрегиональных организаций по решению таких вопросов безопасности, как распространение стрелкового оружия, торговля запрещенными товарами и экологические проблемы, в рамках региональных программ.
We share the view that trafficking in narcotics poses a grave threat to reconstruction and nation-building in Afghanistan by undermining the rule of law, fostering corruption and supporting terrorist violence. Мы разделяем ту точку зрения, что торговля наркотиками представляет огромную угрозу для восстановления и государственного строительства Афганистана, подрывая верховенство права, способствуя коррупции и поддерживая террористическое насилие.
She said that most of the trafficking cases were taking place in the eastern provinces, at towns on the borders with Pakistan and Afghanistan. Она отметила, что торговля ведется в основном в восточных провинциях - в городах на границе с Пакистаном и Афганистаном.
The law would give a clear definition of the concept of "trafficking in persons", which currently did not exist in the national legislation. В законе будет дано четкое определение понятия «торговля людьми», которое в нынешнем национальном законодательстве отсутствует.
We take various actions to combat issues such as malnutrition, child trafficking and HIV/AIDS, including in countries affected by disaster, conflict and war. Мы предпринимаем различные действия, направленные на решение таких проблем, как недоедание, торговля детьми и распространение ВИЧ/СПИД, в том числе в странах, пострадавших от стихийных бедствий, конфликтов и войн.
It was urgent to adopt measures to protect women and children in particular from the scourge of trafficking. Необходимо срочно принять меры по защите женщин и детей, в том числе от такого бедствия, как торговля людьми.
Drug production and trafficking continue to be a major source of instability, and we note the increase in opium production with grave concern. Производство наркотиков и незаконная торговля ими остаются одним из основных источников нестабильности, и мы с глубоким беспокойством отмечаем рост производства опия.
Replying to the representative of the Sudan, he said that trafficking in children was unacceptable regardless of whether the children belonged to internally displaced families. Отвечая представителю Судана, оратор говорит, что незаконная торговля детьми недопустима, независимо от того, что эти дети принадлежат к внутренне перемещенным семьям.
While it was difficult to measure the extent of the problem, according to estimates, human trafficking in her country had diminished since the late 1990s. Хотя определить масштабы данной проблемы довольно трудно, по имеющимся оценкам, торговля людьми в ее стране за период с конца 1990-х годов сократилась.
With this law, the practice of bringing people into the country to exploit their labour is now also classified as trafficking in human beings. С введением этого закона практика ввоза в страну людей с целью эксплуатации их труда также квалифицируется теперь как торговля людьми.
In many cases, trafficking in human beings was disclosed by applying the criminal activity imitation model or intercepting trafficked women at border control posts. Во многих случаях торговля людьми раскрывалась путем применения модели имитации преступной деятельности или перехвата женщин, которыми осуществляется торговля, на пограничных контрольно-пропускных пунктах.
Many children, especially girls, continue to be victims of trafficking, discrimination, exploitation and violence in many parts of the world. Многие дети во всем мире, особенно девочки, по-прежнему страдают от таких явлений, как торговля людьми, дискриминация, эксплуатация и насилие.
But despite these efforts, the national context is marked by violations of children's rights through economic exploitation, trafficking and violence in all its forms, including ritual infanticide. Однако, несмотря на все эти усилия, в национальном плане у нас все еще изобилуют нарушения прав детей, о чем свидетельствует их экономическая эксплуатация, торговля детьми и насилие во всех его формах, включая ритуальный инфантицид.
Although trafficking in persons was not a serious problem in Egypt, the Council and Egyptian non-governmental organizations made every effort to combat the phenomenon. Хотя торговля людьми не является в Египте серьезной проблемой, Совет и египетские неправительственные организации предпринимают все усилия для борьбы с этим явлением.