This illicit traffic in weapons and diamonds, as well as the involvement of mercenaries in such trafficking, should be carefully investigated and curbed. |
Незаконная торговля оружием и алмазами, равно как и участие наемников в такой контрабанде должны подлежать тщательному расследованию и караться по закону. |
We were pleased to learn of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo regulation making trafficking in persons a crime punishable by imprisonment. |
Мы с удовлетворением узнали о принятом Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово положении о том, что торговля людьми является преступлением, караемым тюремным заключением. |
The increasing problems of organized crime, illegal trafficking, economic stagnation and political instability can be adequately dealt with only within a regional framework and with a unified international approach. |
Рост проблем организованной преступности, незаконная торговля наркотиками, экономический застой и политическая нестабильность могут быть адекватно рассмотрены только в региональных рамках и при едином международном подходе. |
It was indicated that child trafficking was, at least in part, fuelled by poverty and poor access to basic social services. |
Было указано, что торговля детьми, по крайней мере отчасти, обусловлена нищетой и практически отсутствием доступа к базовым социальным услугам. |
We also welcome the renewed commitment of the international community to combat such growing problems of horrific transnational crime as the trafficking in persons. |
Мы также приветствуем подтверждение обязательства международного сообщества по борьбе с возрастающими проблемами в области таких ужасных транснациональных преступлений, как торговля людьми. |
E. Gender based violence and trafficking |
Е. Гендерное насилие и торговля людьми |
A neighbourhood initiative is required at the subregional level to address cross-border issues, such as child soldiering and abduction, trafficking and cross-border displacement of children. |
На субрегиональном уровне необходимо разработать инициативу для стран субрегиона в целях разрешения таких трансграничных проблем, как использование детей в качестве солдат, похищение детей, торговля детьми и трансграничное перемещение детей. |
With regard to the protection of refugee children, education remains an essential means to help avert dangers such as military recruitment, exploitation, abuse and trafficking. |
В отношении защиты детей-беженцев образование остается основным средством, помогающим избежать таких опасностей, как вербовка в вооруженные формирования, эксплуатация, надругательство и торговля людьми. |
Despite the amendment to the Business Entertainment Law, traffic in women and insufficient protection for women subject to trafficking and slavery-like practices remain serious concerns under article 8 of the Covenant. |
Несмотря на принятие поправки к Закону об индустрии развлечений, торговля женщинами и недостаточная защита женщин, являющихся объектами торговли и видов практики, сходных с рабством, по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность по смыслу положений статьи 8 Пакта. |
Population movements (trafficking, refugees, asylum, migrants) (specific accent) |
Динамика народонаселения (незаконная торговля, беженцы, предоставление убежища, мигранты) (повышенное внимание) |
Benin considers the trafficking of children - a result of extreme poverty - to be modern-day slavery, and the Government and people are fighting it with determination. |
С точки зрения Бенина, торговля детьми, являющаяся следствием крайней нищеты, представляет собой современную форму рабства, и поэтому наше правительство и народ ведут решительную борьбу с этим бедствием. |
Participants expressed support for the efforts by subregional organizations to tackle security problems such as the proliferation of small arms, trafficking in illegal goods, and environmental problems through regional programmes. |
Участники симпозиума высказались в поддержку усилий субрегиональных организаций по решению таких вопросов безопасности, как распространение стрелкового оружия, торговля запрещенными товарами и экологические проблемы, в рамках региональных программ. |
We share the view that trafficking in narcotics poses a grave threat to reconstruction and nation-building in Afghanistan by undermining the rule of law, fostering corruption and supporting terrorist violence. |
Мы разделяем ту точку зрения, что торговля наркотиками представляет огромную угрозу для восстановления и государственного строительства Афганистана, подрывая верховенство права, способствуя коррупции и поддерживая террористическое насилие. |
She said that most of the trafficking cases were taking place in the eastern provinces, at towns on the borders with Pakistan and Afghanistan. |
Она отметила, что торговля ведется в основном в восточных провинциях - в городах на границе с Пакистаном и Афганистаном. |
The law would give a clear definition of the concept of "trafficking in persons", which currently did not exist in the national legislation. |
В законе будет дано четкое определение понятия «торговля людьми», которое в нынешнем национальном законодательстве отсутствует. |
We take various actions to combat issues such as malnutrition, child trafficking and HIV/AIDS, including in countries affected by disaster, conflict and war. |
Мы предпринимаем различные действия, направленные на решение таких проблем, как недоедание, торговля детьми и распространение ВИЧ/СПИД, в том числе в странах, пострадавших от стихийных бедствий, конфликтов и войн. |
It was urgent to adopt measures to protect women and children in particular from the scourge of trafficking. |
Необходимо срочно принять меры по защите женщин и детей, в том числе от такого бедствия, как торговля людьми. |
Drug production and trafficking continue to be a major source of instability, and we note the increase in opium production with grave concern. |
Производство наркотиков и незаконная торговля ими остаются одним из основных источников нестабильности, и мы с глубоким беспокойством отмечаем рост производства опия. |
Replying to the representative of the Sudan, he said that trafficking in children was unacceptable regardless of whether the children belonged to internally displaced families. |
Отвечая представителю Судана, оратор говорит, что незаконная торговля детьми недопустима, независимо от того, что эти дети принадлежат к внутренне перемещенным семьям. |
While it was difficult to measure the extent of the problem, according to estimates, human trafficking in her country had diminished since the late 1990s. |
Хотя определить масштабы данной проблемы довольно трудно, по имеющимся оценкам, торговля людьми в ее стране за период с конца 1990-х годов сократилась. |
With this law, the practice of bringing people into the country to exploit their labour is now also classified as trafficking in human beings. |
С введением этого закона практика ввоза в страну людей с целью эксплуатации их труда также квалифицируется теперь как торговля людьми. |
In many cases, trafficking in human beings was disclosed by applying the criminal activity imitation model or intercepting trafficked women at border control posts. |
Во многих случаях торговля людьми раскрывалась путем применения модели имитации преступной деятельности или перехвата женщин, которыми осуществляется торговля, на пограничных контрольно-пропускных пунктах. |
Many children, especially girls, continue to be victims of trafficking, discrimination, exploitation and violence in many parts of the world. |
Многие дети во всем мире, особенно девочки, по-прежнему страдают от таких явлений, как торговля людьми, дискриминация, эксплуатация и насилие. |
But despite these efforts, the national context is marked by violations of children's rights through economic exploitation, trafficking and violence in all its forms, including ritual infanticide. |
Однако, несмотря на все эти усилия, в национальном плане у нас все еще изобилуют нарушения прав детей, о чем свидетельствует их экономическая эксплуатация, торговля детьми и насилие во всех его формах, включая ритуальный инфантицид. |
Although trafficking in persons was not a serious problem in Egypt, the Council and Egyptian non-governmental organizations made every effort to combat the phenomenon. |
Хотя торговля людьми не является в Египте серьезной проблемой, Совет и египетские неправительственные организации предпринимают все усилия для борьбы с этим явлением. |