| Also, much could be done through regional cooperation to tackle such problems as the illegal trafficking in human beings. | Кроме того, многого можно достичь путем регионального сотрудничества в решении таких проблем, как нелегальная торговля людьми. |
| That might be attributable to a lack of understanding of the concepts of sale and trafficking. | Возможно, это объясняется проблемами, связанными с отсутствием единого толкования самих понятий "торговля" и "контрабанда". |
| As has been proposed, the sale and the trafficking of children are inextricably linked. | Как указывалось ранее, продажа детей и торговля ими являются неразрывно взаимосвязанными деяниями. |
| Currently, such trafficking is considered to be the fastest-growing criminal market worldwide. | В настоящее время такая незаконная торговля признана самым быстро развивающимся преступным рынком в мире. |
| The production and trafficking of and trade in illegal narcotics continue to be a threat to the success of State-building in Afghanistan. | Производство, незаконный оборот наркотиков и торговля ими по-прежнему являются угрозой успеху государственного строительства в Афганистане. |
| Under this Act, the transport, manufacture and trafficking of such weapons is prohibited. | В соответствии с этим законом запрещается транспортировка, изготовление такого оружия и торговля им. |
| Domestic child workers and trafficking in children in Burkina Faso | Дети, работающие в качестве домашней прислуги, и торговля детьми в Буркина-Фасо |
| The representative acknowledged that trafficking in women and girls was a serious and continuing problem. | Представитель отметила, что торговля женщинами и девочками является серьезной и нерешенной проблемой. |
| Legislative amendments aimed at emphasizing that trafficking in human beings constituted a serious crime and strengthening the legal protection against this crime. | Цель законодательных поправок заключалась в подчеркивании того, что торговля людьми является серьезным преступлением, и в усилении юридической защиты от таких преступлений. |
| Inducing a minor to commit a crime or engage in anti-social activities was now considered a criminal offence, as was trafficking in minors. | Вовлечение несовершеннолетнего в совершение преступления, антиобщественных действий и торговля несовершеннолетними теперь считаются уголовно наказуемыми преступлениями. |
| We would like to stress the negative impact that small arms trafficking has on both the security and the development of States. | Мы хотели бы подчеркнуть те негативные последствия, которые торговля стрелковым оружием вызывает для безопасности и развития государств. |
| He welcomed the General Assembly debate, particularly concerning the extremely serious issues of trafficking in and violence against women. | Делегация Бразилии приветствует развернувшуюся в Генеральной Ассамблее дискуссию, в частности по таким острым вопросам, как торговля женщинами и насилие в отношении женщин. |
| Anyone can see that organized crime, human trafficking and corruption are rampant in Kosovo and Metohija. | Все хорошо видят, что в Косово и Метохии широко распространена организованная преступность, торговля людьми и коррупция. |
| Under the Immoral Traffic Act of 1956, trafficking in human beings was prohibited. | По закону о безнравственной торговле 1956 года торговля людьми запрещена. |
| The Unit showed commendable foresight in identifying potential new issues, such as trafficking in persons, with which peacekeepers might be faced. | Группа проявляет заслуживающую одобрения дальновидность в определении потенциальных новых вопросов, как то торговля людьми, с которыми может приходиться сталкиваться участникам миссий по поддержанию мира. |
| Human trafficking has become a plague that severely affects the Moldovan society. | Торговля людьми - это бедствие, от которого чрезвычайно страдает молдавское общество. |
| Australia recognises that people smuggling and trafficking in persons are transnational activities requiring concerted efforts by the international community to overcome them. | Австралия признает, что торговля людьми является транснациональной преступной деятельностью, для пресечения которой необходимы согласованные усилия со стороны всего международного сообщества. |
| Since trafficking in human beings involved international organized crime, more international cooperation was required. | Поскольку торговля людьми связана с международной организованной преступностью, международное сотрудничество в этой области необходимо расширять. |
| For the Czech Republic, human trafficking is a relatively new phenomenon. | Для Чешской Республики торговля людьми - относительно новое явление. |
| Intransigent problems such as armed conflict, child labour, child trafficking and HIV/AIDS create serious impediments. | Серьезные затруднения создаются из-за таких труднопреодолимых проблем, как вооруженные конфликты, детский труд, торговля детьми и ВИЧ/СПИД. |
| By its very definition, trafficking constitutes a denial of all those fundamental rights that make for a life with dignity. | По своему изначальному определению, торговля людьми означает отрицание всех тех основополагающих прав, которые обеспечивают достойную жизнь. |
| Since trafficking is an underground criminal enterprise, there are no precise statistics on the extent of the problem. | Поскольку такая торговля является незаконным преступным видом деятельности, отсутствуют какие-либо точные статистические данные о масштабе этой проблемы. |
| It was observed that human trafficking was fundamentally a matter of human rights. | Было отмечено, что торговля людьми по сути представляет собой вопрос прав человека. |
| And, fifthly, organized crime has an important external dimension: cross-border trafficking in drugs, women, illegal migrants and weapons. | И, в-пятых, организованная преступность имеет немаловажное международное измерение, которым является трансграничная незаконная торговля наркотиками, женщинами и оружием, а также незаконный ввоз мигрантов. |
| Unfortunately, unlike terrorism, human trafficking was a "silent crime" with no media coverage unless disaster struck. | К сожалению, в отличие от терроризма торговля людьми является «тихим» преступлением, которое должно приобрести характер катастрофы, чтобы о нем заговорили средства массовой информации. |