Also, much could be done through regional cooperation to tackle such problems as the illegal trafficking in human beings. |
Кроме того, многого можно достичь путем регионального сотрудничества в решении таких проблем, как нелегальная торговля людьми. |
That might be attributable to a lack of understanding of the concepts of sale and trafficking. |
Возможно, это объясняется проблемами, связанными с отсутствием единого толкования самих понятий "торговля" и "контрабанда". |
As has been proposed, the sale and the trafficking of children are inextricably linked. |
Как указывалось ранее, продажа детей и торговля ими являются неразрывно взаимосвязанными деяниями. |
Currently, such trafficking is considered to be the fastest-growing criminal market worldwide. |
В настоящее время такая незаконная торговля признана самым быстро развивающимся преступным рынком в мире. |
The production and trafficking of and trade in illegal narcotics continue to be a threat to the success of State-building in Afghanistan. |
Производство, незаконный оборот наркотиков и торговля ими по-прежнему являются угрозой успеху государственного строительства в Афганистане. |
Under this Act, the transport, manufacture and trafficking of such weapons is prohibited. |
В соответствии с этим законом запрещается транспортировка, изготовление такого оружия и торговля им. |
Domestic child workers and trafficking in children in Burkina Faso |
Дети, работающие в качестве домашней прислуги, и торговля детьми в Буркина-Фасо |
The representative acknowledged that trafficking in women and girls was a serious and continuing problem. |
Представитель отметила, что торговля женщинами и девочками является серьезной и нерешенной проблемой. |
Legislative amendments aimed at emphasizing that trafficking in human beings constituted a serious crime and strengthening the legal protection against this crime. |
Цель законодательных поправок заключалась в подчеркивании того, что торговля людьми является серьезным преступлением, и в усилении юридической защиты от таких преступлений. |
Inducing a minor to commit a crime or engage in anti-social activities was now considered a criminal offence, as was trafficking in minors. |
Вовлечение несовершеннолетнего в совершение преступления, антиобщественных действий и торговля несовершеннолетними теперь считаются уголовно наказуемыми преступлениями. |
We would like to stress the negative impact that small arms trafficking has on both the security and the development of States. |
Мы хотели бы подчеркнуть те негативные последствия, которые торговля стрелковым оружием вызывает для безопасности и развития государств. |
He welcomed the General Assembly debate, particularly concerning the extremely serious issues of trafficking in and violence against women. |
Делегация Бразилии приветствует развернувшуюся в Генеральной Ассамблее дискуссию, в частности по таким острым вопросам, как торговля женщинами и насилие в отношении женщин. |
Anyone can see that organized crime, human trafficking and corruption are rampant in Kosovo and Metohija. |
Все хорошо видят, что в Косово и Метохии широко распространена организованная преступность, торговля людьми и коррупция. |
Under the Immoral Traffic Act of 1956, trafficking in human beings was prohibited. |
По закону о безнравственной торговле 1956 года торговля людьми запрещена. |
The Unit showed commendable foresight in identifying potential new issues, such as trafficking in persons, with which peacekeepers might be faced. |
Группа проявляет заслуживающую одобрения дальновидность в определении потенциальных новых вопросов, как то торговля людьми, с которыми может приходиться сталкиваться участникам миссий по поддержанию мира. |
Human trafficking has become a plague that severely affects the Moldovan society. |
Торговля людьми - это бедствие, от которого чрезвычайно страдает молдавское общество. |
Australia recognises that people smuggling and trafficking in persons are transnational activities requiring concerted efforts by the international community to overcome them. |
Австралия признает, что торговля людьми является транснациональной преступной деятельностью, для пресечения которой необходимы согласованные усилия со стороны всего международного сообщества. |
Since trafficking in human beings involved international organized crime, more international cooperation was required. |
Поскольку торговля людьми связана с международной организованной преступностью, международное сотрудничество в этой области необходимо расширять. |
For the Czech Republic, human trafficking is a relatively new phenomenon. |
Для Чешской Республики торговля людьми - относительно новое явление. |
Intransigent problems such as armed conflict, child labour, child trafficking and HIV/AIDS create serious impediments. |
Серьезные затруднения создаются из-за таких труднопреодолимых проблем, как вооруженные конфликты, детский труд, торговля детьми и ВИЧ/СПИД. |
By its very definition, trafficking constitutes a denial of all those fundamental rights that make for a life with dignity. |
По своему изначальному определению, торговля людьми означает отрицание всех тех основополагающих прав, которые обеспечивают достойную жизнь. |
Since trafficking is an underground criminal enterprise, there are no precise statistics on the extent of the problem. |
Поскольку такая торговля является незаконным преступным видом деятельности, отсутствуют какие-либо точные статистические данные о масштабе этой проблемы. |
It was observed that human trafficking was fundamentally a matter of human rights. |
Было отмечено, что торговля людьми по сути представляет собой вопрос прав человека. |
And, fifthly, organized crime has an important external dimension: cross-border trafficking in drugs, women, illegal migrants and weapons. |
И, в-пятых, организованная преступность имеет немаловажное международное измерение, которым является трансграничная незаконная торговля наркотиками, женщинами и оружием, а также незаконный ввоз мигрантов. |
Unfortunately, unlike terrorism, human trafficking was a "silent crime" with no media coverage unless disaster struck. |
К сожалению, в отличие от терроризма торговля людьми является «тихим» преступлением, которое должно приобрести характер катастрофы, чтобы о нем заговорили средства массовой информации. |