As in other forms of organised crime, reduced visibility means that it is harder to find evidence of trafficking in human beings. |
Как и в других формах организованной преступности, "сниженная видимость" означает, что труднее найти доказательство того, что имеет место торговля людьми. |
The eroticization and trafficking of women in Latin America and the Caribbean was bound up with the myth of the noble savage. |
Эротизация и торговля женщинами в странах Латинской Америки и Карибского бассейна связана с мифом о благородном дикаре. |
UNCT reported that in May 2010, the Parliament amended the Criminal Code, which, inter alia, penalized trafficking in human beings. |
СГООН сообщила, что в мае 2010 года парламент внес поправки в Уголовный кодекс, в соответствии с которыми торговля людьми была криминализована. |
Of the few things I won't do for profit, human trafficking tops the list. |
Есть много вещей которые я не буду делать ради прибыли и торговля людьми - на первом месте. |
The arms smuggling that the Monitoring Group attributes to General Teklay is also mingled with "the more lucrative activity of human trafficking". |
К контрабанде оружия, которую Группа контроля приписывает генералу Теклаю, примешивается еще и «более прибыльная деятельность: торговля людьми». |
At the same time, trafficking in persons committed by taking a victim abroad is considered as one of the aggravated forms of the crime. |
При этом торговля людьми с их вывозом за границу рассматривается в качестве отягчающего обстоятельства данного преступления. |
Incident of racist and xenophobic stereotypes; situation of indigenous peoples; trafficking in persons |
Случай проявления расистских и ксенофобских стереотипов; положение коренных народов; торговля людьми |
Mr. Saadi (Estonia) said that trafficking in human beings had been a specific crime since April 2012. |
Г-н Саади (Эстония) говорит, что начиная с апреля 2012 года торговля людьми квалифицируется в качестве отдельного преступления. |
In contrast, trafficking does not require international travel, but involves the deception or outright coercion of victims and their ongoing exploitation at destination. |
В противоположность этому торговля людьми не требует переезда из одной страны в другую, но связана с обманом или прямым принуждением жертв и их постоянной эксплуатацией в месте назначения. |
Lastly, while trafficking is a violation of the rights of victims, smuggling is not. |
Наконец, если торговля людьми является нарушением прав жертв, то незаконный ввоз таковым не является. |
Apart from serving the illegal labour market, trafficking in human beings also covers such practices as the smuggling of immigrants and asylum seekers. |
Кроме обслуживания незаконного рынка труда, торговля людьми связана с таким явлением, как незаконный ввоз иммигрантов и тех, кто ищет убежища. |
Because of the ever increasing demand for women and children, the human trafficking trade has become the second largest form of profit for organized crime after the drug trade. |
В силу все возрастающего спроса на женщин и детей торговля людьми стала второй по прибыльности формой организованной преступности после торговли наркотиками. |
Eliminating violence against women in all its insidious forms - domestic violence, trafficking, and armed conflict - must be a major commitment of the entire international community. |
Ликвидация насилия в отношении женщин во всех его коварных проявлениях, таких, как насилие в семье, торговля людьми и вооруженные конфликты, должна стать одним из основных обязательств всего международного сообщества. |
Despite its horrendous nature and its consequences on victims, human trafficking in the Greater Mekong subregion remains by and large a profitable and almost risk-free business. |
В районе Большого Меконга торговля людьми, несмотря на ее ужасный характер и последствия для жертв, в целом остается прибыльным и почти безопасным делом. |
The thematic focus remained in 2004 on the same matters as in most recent years: justice reform, trafficking in human beings, and security. |
В 2004 году тематическая деятельность была по-прежнему сфокусирована на тех же вопросах, что и в предыдущие годы: реформа уголовного правосудия, торговля людьми и безопасность. |
Furthermore, trafficking in women was a major human rights violation, and the State party must take urgent measures to address it. |
Кроме того, торговля женщинами является серьезным нарушением прав человека, и государство-участник должно срочно предпринять конкретные действия в этой связи. |
Attention focused on two specific themes: "trafficking of children" and "violence against children". |
Внимание было сосредоточено на двух конкретных темах: «торговля детьми» и «насилие в отношении детей». |
Illegal trafficking in diamonds by rebel groups and non-State entities and their associated networks need special, coordinated strategies by enforcement agencies involved in the process. |
Незаконная торговля алмазами со стороны групп мятежников и неправительственных образований и связанных с ними сетей нуждаются в специальных, скоординированных стратегиях правоохранительных учреждений, участвующих в этом процессе. |
The illicit trade in and trafficking of small arms and light weapons has contributed to the escalation of many local conflicts because of the easy availability of arms for non-State actors. |
Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями способствует эскалации многих местных конфликтов в силу легкого доступа негосударственных субъектов к этому виду оружия. |
(w) Forgery of administrative documents and trafficking therein; |
ш) подделка административных документов и торговля ими; |
(k) Illegal trafficking in and stockpiling of arms; |
к) незаконная торговля и хранение оружия; |
The acquisition and possession of firearms are governed by new and more rigorous regulations and trafficking in these weapons is being strictly monitored. |
Приобретение и владение огнестрельным оружием осуществляется в соответствии с новыми и более жесткими правилами, а торговля этим оружием находится под строгим контролем. |
Ms. Hounkpe-Ahougbenou (Benin) reiterated that Benin was cooperating with the countries of the subregion on issues such as child trafficking. |
Г-жа Укпе-Аугбену (Бенин) подтверждает, что Бенин сотрудничает со странами субрегиона в таких вопросах, как торговля детьми. |
Priority has been given to thematic areas such as transnational organized crime, security and international terrorism prevention, trafficking in human beings, juvenile justice and corruption. |
Приоритет отдавался таким тематическим направлениям, как транснациональная организованная преступность, безопасность и предупреждение международного терроризма, торговля людьми, правосудие в отношении несовершеннолетних и коррупция. |
However, human trafficking and smuggling should be criminalized and action should be taken to punish the traffickers and smugglers. |
Однако торговля людьми и их контрабандный ввоз должны рассматриваться в качестве уголовно-наказуемых преступлений, и должны приниматься меры по наказанию незаконных торговцев и контрабандистов. |