| Trafficking in women and girls poses a growing threat to the community. | Все большую угрозу на уровне общин представляет торговля женщинами и девочками. |
| More general measures against corruption are also listed; (c) Trafficking in persons. | В нем перечислены также более общие меры борьбы с коррупцией. с) Торговля людьми. |
| Trafficking across international borders is by definition illegal. | Международная торговля людьми является незаконной по своему определению. |
| Trafficking is an illegal and clandestine practice. | Торговля - это незаконная и скрытая практика. |
| Trafficking in women and children, for whatever purpose, constitutes one aspect of gross exploitation and the denial of guaranteed human rights. | Торговля женщинами и детьми, независимо от целей, является одним из аспектов грубой эксплуатации и лишения их гарантированных прав человека. |
| Trafficking in women and girls is linked to broader migration issues. | Торговля женщинами и девочками связана с более широкими проблемами миграции. |
| Trafficking in women and children was particularly repugnant. | Торговля женщинами и детьми является особенно отвратительным явлением. |
| Trafficking in human organs thus provides lucrative openings for organized criminal groups. | Таким образом, для организованных преступных групп торговля человеческими органами становится прибыльным бизнесом. |
| Trafficking in women, furthermore, was linked to organized crime and lax or corrupt law enforcement. | С другой стороны, торговля женщинами связана с организованной преступностью, пропагандой вседозволенности и коррупцией в правоохранительных органах. |
| Trafficking happens in sectors where workers are excluded from protections, and denied the right to organize. | Торговля людьми происходит в секторах, где рабочих лишают защиты и отказывают им в праве на создание организации. |
| Trafficking doesn't happen in a vacuum. | Незаконная торговля не происходит в вакууме. |
| Trafficking has been a long-standing concern of the United Nations. | Торговля людьми давно является предметом беспокойства Организации Объединенных Наций. |
| Trafficking, which mainly affects women, has become a world-wide phenomenon and is often highly organized. | Торговля людьми, которая затрагивает в основном женщин, стала глобальным явлением и зачастую характеризуется высокой степенью организации. |
| Trafficking and its attendant abuse and exploitation are crimes that reinforce the subordination of women and children. | Торговля женщинами и детьми и связанные с ней злоупотребления и эксплуатация являются преступлениями, которые усугубляют подчиненное положение женщин и детей. |
| Trafficking had placed the women migrants in very precarious employment situations, rendering them completely dependent on their employers and/or recruiters. | Незаконная торговля ставит женщин-мигрантов в чрезвычайно уязвимое положение в сфере трудоустройства, делая их полностью зависимыми от работодателей и/или вербовщиков. |
| Trafficking in persons constitutes an emerging critical issue for Indonesia, not only domestically but also regionally and globally. | Торговля людьми для Индонезии становится проблемой первостепенной важности не только на национальном уровне, но и в региональном и глобальном масштабах. |
| Trafficking involves some of the most serious violations of human rights, making it today's form of slavery. | Торговля людьми связана с некоторыми самыми серьезными нарушениями прав человека, что делает ее одной из современных форм рабства. |
| Trafficking in children required international cooperation. | Незаконная торговля детьми обусловливает необходимость международного сотрудничества. |
| Trafficking happens in sectors where workers are excluded from protections, and denied the right to organize. | Торговля людьми происходит в секторах, где рабочих лишают защиты и отказывают им в праве на создание организации. |
| Trafficking doesn't happen in a vacuum. | Незаконная торговля не происходит в вакууме. |
| Trafficking of women and children was a punishable offence, regardless of whether it took place within Ukraine or beyond its borders. | Торговля женщинами и детьми является уголовно наказуемым преступлением, независимо от того, происходит она на Украине или за ее границами. |
| Trafficking of children is common in certain regions of the world, such as Asia, Africa and the Middle East. | В некоторых регионах мира, таких, как Азия, Африка и Ближний Восток, торговля детьми стала распространенным явлением. |
| Trafficking in women is a global problem which takes place both between and within regions. | Торговля женщинами является глобальной проблемой, стоящей как на региональном, так и на межрегиональном уровне. |
| Trafficking in human organs was another, just as dangerous, organized criminal activity. | Еще один вид организованной преступности, представляющий не меньшую опасность, чем вышеперечисленные преступления, представляет собой торговля человеческими органами. |
| Trafficking is addressed in that report as a form of violence against women. | В этом докладе торговля рассматривается как одна из форм насилия в отношении женщин. |