International trafficking in women and children as a problem linked to poverty and discrimination |
Международная торговля женщинами и детьми как проблема, связанная с нищетой и дискриминацией |
Given the international dimension of such activities as trafficking in women and children, the new convention would also require member States to cooperate with one another. |
С учетом международного аспекта таких видов деятельности, как торговля женщинами и детьми, новая конвенция будет также требовать от государств-членов сотрудничества друг с другом. |
Because of the organized and transnational aspects of trafficking in children, it was necessary to combat the problem with effective international cooperation involving police. |
Поскольку торговля детьми включает аспекты организованной и транснациональной преступности, для борьбы с этой проблемой требуется эффективное международное сотрудничество с участием полиции. |
(a) Abduction, detention and trafficking in slaves |
а) Похищение, задержание и торговля рабами |
The abduction and recruitment of children, trafficking in small arms and light weapons and the illicit exploitation of natural resources often go together and reinforce each other. |
Похищение и вербовка детей, торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и незаконная эксплуатация природных ресурсов зачастую происходят параллельно и подкрепляют друг друга. |
Capacities within the Centre to deal with international terrorism and increasingly serious phenomena such as money-laundering and trafficking in women and children will be enhanced. |
Будут укреплены возможности Центра по борьбе с международным терроризмом и такими все более серьезными явлениями, как "отмывание" денег и торговля женщинами и детьми. |
Violence against women migrant workers and trafficking in women and children were new challenges which required urgent measures by the world community. |
Насилие в отношении женщин-мигрантов и торговля женщинами и детьми - это новые вызовы, которые требуют от мирового сообщества принятия неотложных мер. |
In response to question 10, he said that trafficking in women and boys was punishable by a prison term of five years. |
Отвечая на вопрос 10, он говорит, что торговля женщинами и детьми наказывается тюремным заключением на срок до пяти лет. |
The trafficking and exploitation of women and children generally move from areas of poverty to areas of prosperity, be it in the national or the international context. |
Торговля и эксплуатация женщин и детей обычно перемещается из районов нищеты в районы благополучия, будь то в национальном или международном контексте. |
First, as a number of colleagues have emphasized, trafficking in small arms is one of the great killers in Africa, and it undermines peace and stability. |
Во-первых, как подчеркнул ряд моих коллег, торговля стрелковым оружием является одним из величайших убийц в Африке и подрывает мир и стабильность. |
The sale of children in Belgium is closely linked to the disturbing profusion of trafficking of persons into and through Belgium. |
Торговля детьми в Бельгии тесно связана с принявшей тревожный размах контрабандой людей в Бельгию и через ее территорию. |
Illicit trade (or trafficking). |
незаконная торговля (или контрабанда). |
They also took note of the threats to stability and security posed by cross-border crime and by the trafficking in and illicit circulation and proliferation of weapons of war. |
Они отметили также угрозу, которую создают для стабильности и безопасности транснациональная преступность, незаконная торговля, незаконный оборот и широкое распространение оружия. |
These provisions target the fruit of serious offences committed in the context of organized crime and, in particular, extortion, kidnapping and illegal confinement, procurement and arms trafficking. |
Его положения нацелены на борьбу с доходами, получаемыми за счет совершения серьезных нарушений в контексте организованной преступности, таких, как вымогательства, похищения людей и незаконное ограничение свободы, а также поставки оружия и торговля им. |
In the view of Finland, trafficking in children was one of the most striking examples of violence against children and was closely connected with organized transnational crime. |
По мнению Финляндии, незаконная торговля детьми является одним из самых вопиющих примеров насилия по отношению к детям и тесно связана с организованной транснациональной преступностью. |
However, the Government was fully aware that trafficking in children was a problem of transnational organized crime that needed to be tackled at the international level. |
Однако правительство полностью осознает, что незаконная торговля детьми является проблемой, которая порождается транснациональной организованной преступностью и должна разрешаться на международном уровне. |
Sale, trafficking in children and the issue of the consent of the child |
Торговля детьми, контрабанда детей и вопрос о согласии ребенка |
We note, however, that UNMIK police confirm that trafficking in persons, particularly in women, is a growing and serious problem in Kosovo. |
Однако мы отмечаем, что согласно данным полиции МООНК торговля людьми, и в частности женщинами, представляет собой серьезную проблему в Косово, которая продолжает усугубляться. |
She asked under what circumstances trafficking was not punishable, as it involved the buying and selling of human beings and a violation of human rights. |
Она спрашивает, при каких обстоятельствах эта торговля ненаказуема - ведь она связана с покупкой и продажей людей и нарушением прав человека. |
Cross-border and intercountry issues, such as Roma children and families, trafficking and migration, will remain important concerns. |
Такие трансграничные и межстрановые проблемы, как проблемы цыганских детей и семей, торговля людьми и миграция, не утратят своего значения. |
The international community's priority must be to support subregional initiatives, since illicit arms trafficking intrinsically thrives upon loopholes resulting from divergent national practices in regulating private arms possession and trading. |
Приоритетом международного сообщества должна быть поддержка субрегиональных инициатив, поскольку незаконная торговля оружием по существу процветает благодаря лазейкам в результате различной национальной практики регулирования оружия в частном владении и торговли. |
Act 10/2002, of 11 February, introduced amendments to that Decree-Law, expressly to include the crime of trafficking in human beings. |
На основании Закона Nº 10/2002 от 11 февраля в этот Закон-указ были внесены поправки с целью прямого включения в него преступлений, квалифицируемых как торговля людьми. |
These needs involve addressing such issues as trafficking in the Mekong region, bonded labour in Nepal and bilingual education in Latin America. |
При удовлетворении этих потребностей рассматриваются такие вопросы, как торговля в районе Меконга, рабский труд в Непале и обучение на двух языках в Латинской Америке. |
Since trafficking in women and children was virtually non-existent within the territory of Viet Nam, it constituted a transnational crime; international cooperation was therefore indispensable for its eradication. |
Поскольку торговля женщинами и детьми по существу отсутствует на территории Вьетнама, она относится к транснациональному преступлению; поэтому для ее ликвидации требуется международное сотрудничество. |
Other humanitarian issues, such as the protection of migrant workers and trafficking in women and children, have also received ample consideration in AALCO meetings. |
Другие гуманитарные вопросы, такие, как защита рабочих-мигрантов и торговля женщинами и детьми, также подробно рассматривались на заседаниях ААКПО. |