That includes, for example, a rapid increase in the exchange of goods and persons, including migrant workers and tourists, the influence of inappropriate values and lifestyles and the phenomenon of human trafficking. |
В их числе, например, быстрая активизация как обмена товарами, так и передвижения людей, в том числе рабочих мигрантов и туристов, а также не только влияние чуждых идеалов и образов жизни, но и такое явление, как торговля людьми. |
Although the seriousness of the problem posed by such fishing practices cannot be ignored, they cannot be assimilated to serious illicit acts that call for protective measures and surveillance of the seas, such as piracy and trafficking in persons. |
Хотя нельзя игнорировать важность проблемы, которую создает такая рыболовная практика, она не может ассоциироваться с серьезными незаконными актами, которые требуют принятия таких мер по защите и контролю на море, как пиратство и торговля людьми. |
With limited opportunities to make an informed choice to migrate, or because of sudden displacement by a climatic event, indigenous peoples may be more vulnerable to forced migration, such as trafficking and smuggling. |
Располагая ограниченными возможностями принимать взвешенное решение относительно целесообразности миграции или же став неожиданно вынужденными переселенцами в результате климатической катастрофы, коренные народы могут оказаться более уязвимыми к таким принудительным формам миграции, как торговля людьми и контрабанда. |
Thailand's legislation provided for universal jurisdiction over acts of piracy and over specific criminal offences established in international conventions to which it was a party, such as human trafficking and aircraft hijacking. |
Законодательство Таиланда предусматривает универсальную юрисдикцию в отношении актов пиратства и оговоренных в международных конвенциях, участницей которых является эта страна, отдельных преступлений, таких как торговля людьми и захват воздушного судна. |
The trade in Afghan opium has now become a transnational threat, not only for countries on the trafficking route and those of final destination, but also for international security as a whole. |
Торговля афганскими опиатами превратилась в транснациональную угрозу не только для стран по маршруту трафика и конечного назначения, но и для международной безопасности в целом. |
However, the negative aspects of this phenomenon, such as international terrorism, extremism, transnational organized crime, narcotics trafficking, pandemic outbreaks and emerging ecological challenges, pose a serious threat to the international community. |
Тем не менее, негативные аспекты этого явления, такие как международный терроризм, экстремизм, транснациональная организованная преступность, торговля наркотиками, пандемии и возникающие экологические вызовы, создают серьезную угрозу для международного сообщества. |
Barriers to quality education include poverty, child labour, child trafficking, HIV/AIDS, remote location, inadequate infrastructure, mother's lack of education, civil conflict, discrimination, and violence. |
К числу препятствий, мешающих получению качественного образования, относятся нищета, детский труд, торговля детьми, ВИЧ/СПИД, труднодоступные районы проживания, слабая инфраструктура, неграмотность матерей, гражданские конфликты, дискриминация и насилие. |
Both the north and the south report an increase in crime through the buffer zone, such as smuggling of goods, including cigarettes, explosives (fireworks) and narcotics, and human trafficking. |
Как киприоты-турки, так и киприоты-греки сообщают о росте числа преступлений, совершаемых через буферную зону, таких, как контрабанда товаров, включая сигареты, взрывчатые вещества (пиротехнические изделия) и наркотики, а также торговля людьми. |
The aim of these missions was to acquire a better understanding of the transnational elements of phenomena like child trafficking and migration flows of unaccompanied children. |
Цель этих миссий заключалась в том, чтобы лучше понять транснациональные элементы таких явлений, как торговля детьми и миграционные потоки детей, лишенных сопровождения. |
There is an increased demand by policy-makers at European level for data on non-conventional crime (on money-laundering, trafficking in human beings, etc.). |
Со стороны принимающих решения органов на европейском уровне растет спрос на данные о новых видах преступности (отмывание денег, торговля людьми и т.д.). |
The trafficking of this drug poses a threat to internal security as some of it is consumed by individuals who go on to commit crimes, in particular armed robbery, while the rest is believed to be trafficked across the porous borders into neighbouring countries. |
Торговля этим наркотиком ставит под угрозу внутреннюю безопасность, поскольку частично он потребляется лицами, которые совершают преступления, в частности вооруженные грабежи, а остальная часть этого наркотика, как считается, продается через незащищенные границы в соседние страны. |
Given the nature of conflict in the Democratic Republic of the Congo, most of the illegal arms trafficking is believed to be carried out in relatively limited quantities on foot or in small vehicles. |
С учетом характера конфликта в Демократической Республике Конго в большинстве случаев незаконная торговля оружием осуществляется, как принято считать, относительно небольшими партиями, которые переносятся людьми или перевозятся малыми транспортными средствами. |
The Heads of State and Government expressed concern that trafficking in persons is increasingly becoming a global scourge affecting all countries around the world and requires a concerted national and international response. |
Главы государств и правительств выразили обеспокоенность в связи с тем, что торговля людьми в возрастающей степени становится глобальным бедствием, затрагивающим все страны мира, и требует совместных национальных и международных действий. |
Given the limited capacity of the Transitional Federal Government to govern and enforce the law, criminal elements engage in a range of unlawful activities, from trafficking in human beings, weapons and drugs to unauthorized collection of taxes and levies and abduction, kidnapping and extortion. |
Пользуясь тем, что возможности переходного федерального правительства в сфере управления и установления правопорядка ограничены, преступные элементы занимаются такой противоправной деятельностью, как торговля людьми, оружием и наркотиками, несанкционированный сбор налогов и пошлин, похищение людей и вымогательство. |
UNODC has set up a monitoring capacity focusing on the Afghan opiate trade, including trafficking flows, stockpiling and the link between the opiate economy and insurgency. |
ЮНОДК создало механизм мониторинга, главным объектом которого является торговля афганскими опиатами, в том числе потоки наркотиков, их складирование и связь между опиатной экономикой и мятежными действиями. |
There is also fear that human trafficking in the region, as well as rising acts of piracy and armed robbery against ships, pose a serious threat to stability. |
Высказываются также опасения относительно того, что торговля людьми в регионе, а также участившиеся акты пиратства и вооруженного разбоя против кораблей создают серьезную угрозу стабильности. |
Human trafficking is also one of the selected themes in the Programme for the Reinforcement of the Combating of Organised Crime of December 2007, with the result that many preventative, administrative and criminal law initiatives will be further implemented in the coming period. |
Торговля людьми является также одним из элементов принятой в декабре 2007 года Программы по усилению борьбы с организованной преступностью, что должно привести к возникновению в ближайшем будущем новых инициатив в области превентивного, административного и уголовного законодательства. |
Natural disasters, food, fuel and financial crises, deepening poverty, failing States, dwindling water resources, diseases, human trafficking and even maritime lawlessness afflict our society. |
Стихийные бедствия, продовольственный, нефтяной и финансовый кризисы, усиление нищеты, несостоятельность государств, сокращающиеся водные ресурсы, болезни, торговля людьми и даже беззаконие на море пагубно отражаются на нашем обществе. |
Its geographical position made Guatemala a transit point for drug and related activities, such as traffic in small arms and light weapons, trafficking in persons and other forms of transnational organized crime. |
Географическое положение Гватемалы делает ее страной транзита для наркоторговли и сопутствующих ей видов деятельности, таких как торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями, торговля людьми и другие формы организованной транснациональной преступности. |
Putting an end to the production of and trade in drugs, and related criminal activities such as money-laundering and weapons trafficking, was a responsibility that must be assumed by the international community as a whole. |
Ответственность за искоренение проблемы производства наркотиков и наркоторговли, а также связанных с ними видов преступной деятельности, среди которых отмывание денег и торговля оружием, должно взять на себя все международное сообщество в целом. |
The Institute also carried out a large number of studies and projects on such topics as the rehabilitation of prisoners, trafficking in persons, cybercrime and violence against women. |
Кроме того, Институт активно занимается проведением исследований и осуществляет проекты в таких сферах, как реабилитация заключенных, торговля людьми, киберпреступность и насилие в отношении женщин. |
Ms. Kavun (Ukraine) said that her country was committed to enhancing global cooperation to combat the interrelated threats of transnational organized crime, terrorism, human trafficking and corruption. |
Г-жа Кавун (Украина) говорит, что ее страна стремится к расширению международного сотрудничества в борьбе со взаимосвязанными угрозами, которые представляют транснациональная организованная преступность, терроризм, торговля людьми и коррупция. |
Although a relatively new phenomenon to the Caribbean, the issue of human trafficking presents one of the greatest challenges to the preservation of human rights in these modern times. |
Хотя торговля людьми и является сравнительно новым явлением в регионе Карибского бассейна, она создает одну из наиболее серьезных проблем для защиты прав человека на нынешнем этапе. |
Contrary to what is stated in the draft concluding observations, human trafficking in Portugal has not assumed proportions comparable to those in other countries of the European Union. |
Вопреки тому, что говорится в проекте выводов, торговля людьми в Португалии не имеет масштабов, сопоставимых с масштабами этого явления в других странах ЕС. |
The Criminal Code did not contain a definition of trafficking, but the courts could invoke the definition in the United Nations Convention against Transnational Organized Crime (Palermo Convention), to which Poland was a party. |
В Уголовном кодексе нет определения термина "торговля людьми", но поскольку Польша является государством - участником Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности (Палермская конвенция), суды могут основываться на определении, данном в этом документе. |