(a) All forms of slavery or practices similar to slavery, such as the sale and trafficking of children, debt bondage and serfdom and forced or compulsory labour, including forced or compulsory recruitment of children for use in armed conflict; |
а) все формы рабства или практики, сходной с рабством, как, например, продажа детей и торговля ими, долговая кабала и крепостная зависимость, а также принудительный или обязательный труд, в том числе принудительную или обязательную вербовку детей для использования их в вооруженных конфликтах; |
Trafficking is a direct manifestation of deeply ingrained gender inequalities that transcend national borders. |
Торговля людьми является ярким проявлением глубоко укоренившегося неравенства между мужчинами и женщинами, которое выходит далеко за пределы национальных границ. |
Trafficking is acknowledged as a major global concern. |
Признается, что торговля женщинами является одной из серьезных глобальных проблем. |
(b) Trafficking in persons and smuggling of migrants: successes and challenges in criminalization, in mutual legal assistance and in effective protection of witnesses and trafficking victims; |
Ь) торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов: успехи и вызовы в области криминализации, взаимной правовой помощи и эффективной защиты свидетелей и жертв торговли людьми; |
Recalling United Nations General Assembly resolution 63/194 of 18 December 2008 (Improving the coordination of efforts against trafficking in persons) and Human Rights Council resolution 11/3 of 17 June 2009 (Trafficking in persons, especially women and children), |
ссылаясь на резолюцию 63/194 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 18 декабря 2008 года (Улучшение координации усилий по борьбе с торговлей людьми) и резолюцию 11/3 Совета по правам человека от 17 июня 2009 года (Торговля людьми, особенно женщинами и детьми), |
Trafficking involving children has internal and external dimensions. |
Торговля детьми имеет как внутренние, так и внешние аспекты. |
Trafficking occurs within and to China from bordering countries largely for forced marriages. |
Имеет место торговля внутри Китая и в Китай из сопредельных стран - в основном для целей принудительных браков. |
Trafficking in children is a scandal which, unfortunately, persists. |
«Торговля детьми - это скандальное явление, которое, к сожалению, продолжает иметь место. |
Trafficking has legal effects, as law enforcement is ineffective. |
Торговля имеет и правовые последствия, поскольку отсутствует эффективное обеспечение соблюдения законов. |
Trafficking in women and children is an issue of serious concern to the Government of Pakistan. |
Торговля женщинами и детьми вызывает серьезную обеспокоенность правительства Пакистана. |
The Penal Code. Establishes that the criminal category of "Trafficking in persons", subsequently modified by Act 747 to read "Trafficking in migrants", is a crime against personal liberty. |
В Уголовном кодексе рассматривается в качестве посягательства на личную неприкосновенность такой вид преступления, как "торговля людьми", получивший впоследствии в соответствии с Законом 747 название "Торговля мигрантами"44. |
Trafficking in persons is widespread and growing reality. |
Торговля людьми распространена очень широко и приобретает все больший размах. |
Trafficking in women has increased, not least in Europe. |
Незаконная торговля женщинами становится все более частым явлением, причем не в последнюю очередь в Европе. |
Trafficking builds on existing gender inequalities. |
Торговля людьми способствует закреплению существующих видов гендерного неравенства. |
Trafficking is one path into domestic servitude. |
Торговля людьми представляет собой один из путей в домашнее подневольное состояние. |
CIRIPS Group Editor spoke on Human Trafficking: Stiffer International Sanctions. |
Редактор Группы ОЗГП выступил по теме «Торговля людьми: ужесточение международных санкций». |
Trafficking in persons was another transnational phenomenon of particular concern. |
Торговля людьми представляет собой еще одну транснациональную проблему, вызывающую особую обеспокоенность. |
Trafficking builds on existing gender inequalities. |
Торговля людьми основывается на существующем неравенстве между мужчинами и женщинами. |
Trafficking of human beings is also a subject of considerable concern for the Government of France. |
Торговля людьми также является предметом серьезной озабоченности французского правительства. |
Trafficking in persons should be prosecuted under article 113 of the Criminal Code. |
Торговля людьми должна преследоваться по статье 113 Уголовного кодекса. |
Trafficking in human beings was a crime typified in the Criminal Code. Portugal had ratified the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings. |
Торговля людьми является преступлением, подпадающим под Уголовный кодекс. Португалия ратифицировала принятую Советом Европы Конвенцию о противодействии торговле людьми. |
Trafficking is also now an accepted issue and the Government participates in regional efforts such as the Coordinated Mekong Ministerial Initiative Against Trafficking (COMMIT). |
Торговля людьми является также в настоящее время общепринятым вопросом, и правительство участвует в региональных инициативах, таких как скоординированная Меконгская инициатива на уровне министров по борьбе с торговлей людьми (КОММИТ). |
Trafficking in persons also disproportionately affected women and girls; as part of its Anti-People Trafficking Strategy, Australia was strengthening legislation to ensure that the broadest range of exploitative behaviour was criminalized. |
Торговля людьми также в несоразмерной степени затрагивает женщин и девочек; в рамках своей Стратегии противодействия торговле людьми Австралия укрепляет законодательство, с тем чтобы ввести уголовную ответственность за самый широкий круг видов эксплуататорского поведения. |
Human Trafficking and Business: Good Practices to Prevent and Combat Human Trafficking |
Торговля людьми и бизнес: передовые методы предупреждения торговли людьми и борьбы с ней |
Human Trafficking and Business: Good Practices to Prevent and Combat Human Trafficking was launched at the Global Compact Leaders Summit 2010, held in New York on 24 and 25 June. |
Публикация "Торговля людьми и роль деловых кругов: эффективные виды практики по предупреждению торговли людьми и борьбе с ней" была представлена на саммите руководителей инициативы "Глобальный договор" в 2010 году, который состоялся в Нью-Йорке 24 и 25 июня. |