(a) To prevent and suppress the trafficking in persons as a national duty as it damages the pride and ancestry of Myanmar that should be valued and safeguarded by Myanmar; |
а) добиваться предупреждения и пресечения торговли людьми, рассматривая эту борьбу как общенациональный долг, с учетом того что такая торговля наносит ущерб достоинству и историческим традициям Мьянмы, заслуживающим уважения и сохранения; |
For example, Montenegro clearly defines the illegal crossing of the State border and the smuggling of people as criminal acts in article 405 of its criminal code, while trafficking in human beings is defined as a crime in article 444 of that code. |
В Черногории, например, в статье 405 уголовного кодекса содержится четкое определение таких уголовно наказуемых деяний, как незаконное пересечение государственной границы и незаконный ввоз людей, а определение в качестве преступления такого деяния, как торговля людьми, содержится в статье 444 этого кодекса. |
The summary report of the evaluation provided recommendations for strengthening the role of regional consultative processes; and the regional reports highlighted progress in such areas as migration data development, migration and health, migration and gender, and human trafficking. |
В кратком докладе по оценке были представлены рекомендации по укреплению роли региональных консультативных процессов, а в региональных докладах содержалась информация о достигнутом прогрессе в таких областях, как разработка данных о миграции, миграция и здоровье, миграция и гендерная проблематика и торговля людьми. |
Support and partnership on a research project with the Office of the National Rapporteur at the National Human Rights Commission in Nepal on "gender vulnerability, trafficking, and human rights in western Nepal", initiated in 2007, is to be concluded in 2009. |
В 2009 году также будет завершена партнерская работа по поддержке исследовательского проекта, осуществляемого совместно с бюро национального докладчика Национальной комиссии по правам человека Непала, "Гендерная уязвимость, торговля людьми и права человека на западе Непала", начатого в 2007 году. |
The Committee notes with concern that, despite the positive measures adopted by the State party, trafficking in human beings, especially women, persists on the territory of Australia. (art. 8) |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на позитивные меры, принятые государством-участником, на территории Австралии по-прежнему не изжита торговля людьми, особенно женщинами (статья 8). |
Training and mentoring of 80 Sierra Leone Police officers on counter-terrorism and cross-border issues, such as the illicit movement of small arms, human trafficking, smuggling and illegal trade in natural resources |
Организация обучения и наставничества для 80 полицейских по вопросам борьбы с терроризмом и решения таких трансграничных вопросов, как незаконные поставки стрелкового оружия, торговля людьми, контрабанда и незаконная торговля природными ресурсами |
Other issues addressed include the rights of people with disabilities, children's rights, men's violence against women, including violence in the name of honour, and human trafficking, rule of law issues and asylum and migration. |
К другим рассматриваемым вопросам относятся, в частности, права инвалидов, права детей, насилие мужчин в отношении женщин, включая насилие на почве оскорбленной чести, торговля людьми, вопросы законности и убежища и миграции. |
126.25 Take steps to align domestic legislation with international standards, particularly with regard to the definition of trafficking in persons, and the application of the principle of equal remuneration of pay for men and women in its labour laws (Philippines); |
126.25 принять меры с целью приведения внутреннего законодательства в соответствие с международными стандартами, в частности в отношении определения понятия "торговля людьми" и применения принципа равной оплаты труда мужчин и женщин в его законах о труде (Филиппины); |
Uncovered 279 offences under article 149 of the Criminal Code (Trafficking in persons or other unlawful agreement regarding the transfer of persons), 42 of which involved adolescents, and identified and returned to Ukraine 335 victims of trafficking in persons, including 42 minors |
выявлено 279 преступлений, предусмотренных ст. 149 (Торговля людьми или другое незаконное соглашение относительно человека) УК Украины, из которых 42 в отношении подростков, установлено и возвращено в Украину 335 потерпевших от торговли людьми, из них 42 несовершеннолетних |
Recalling further Human Rights Council resolution 23/5 of 13 June 2013, entitled "Trafficking in persons, especially women and children: efforts to combat human trafficking in supply chains of businesses", and other relevant resolutions of the Council on trafficking in persons, |
ссылаясь далее на резолюцию 23/5 Совета по правам человека от 13 июня 2013 года, озаглавленную «Торговля людьми, особенно женщинами и детьми: усилия по борьбе с торговлей людьми в рамках производственно-сбытовых цепей предприятий», и другие соответствующие резолюции Совета о торговле людьми, |
122.95. Continue to work towards the empowerment of women and the promotion and protection of all their rights and intensify efforts and programmes to combat the phenomenon of trafficking of women and children (Qatar); |
122.95 продолжать работать в направлении расширения прав и возможностей женщин и поощрения и защиты всех их прав и активизировать усилия и программы по борьбе с таким явлением, как торговля женщинами и детьми (Катар); |
(c) Calls upon States to ensure that their laws and policies, including in the areas of counter-terrorism and combating transnational organized crime, such as trafficking in persons and smuggling of migrants, fully respect the human rights of migrants; |
с) призывает государства принять меры к тому, чтобы в их законах и политике, в том числе в области борьбы с терроризмом и такими видами транснациональной организованной преступности, как торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов, обеспечивалось полное уважение прав человека мигрантов; |
Vilnius University, (Lithuania): teaching and research areas: family history; women's history; women's movements; women and nationalism; women and totalitarian regimes; trafficking in women; gender mainstreaming |
Вильнюсский университет (Литва): преподавательская и исследовательская работа в следующих областях: генеалогия; история женщин; женские движения; женщины и национализм; женщины и тоталитарные режимы; торговля женщинами; учет гендерных вопросов |
Development and funding of research in areas affecting the lives of women, including family violence, trafficking in women, women in education, migrant women, women in political and public life, gender and the media |
разработку и финансирование научных исследований по областям, затрагивающим жизнь женщин, таким как насилие в семье, торговля женщинами, женщины в системе образования, женщины-мигранты, женщины в политической и общественной жизни, гендерная проблематика в средствах массовой информации; |
(a) Three subregional programmes to eliminate the worst forms of child labour (trafficking in children, drafting of children into armed conflicts, exploitation of child labour on plantations); |
а) три субрегиональные программы, нацеленные на искоренение наихудших форм детского труда (торговля детьми, вербовка детей на воинскую службу в период вооруженных конфликтов; эксплуатация детского труда на плантациях); |
Acquisition, possession, manufacture, procurement, importation, exportation, transportation of or trafficking in or any attempt at the aforementioned acts before obtaining authorization on the conditions laid down by the Minister of the Interior; |
З. приобретение взрывчатых веществ, владение ими, их изготовление, поставка, ввоз, вывоз, транспортировка или торговля ими или какие бы то ни было попытки совершения вышеуказанных действий до получения разрешения на условиях, предписанных Министерством внутренних дел; |
Support measures reduce the impact of crime on those most directly affected and are essential to preserving and protecting the role of victims and witnesses in the criminal justice process, including with respect to organized crime and specific offences such as trafficking in persons offences." |
Меры поддержки ослабляют воздействие преступности на непосредственно затронутых лиц и имеют чрезвычайно важное значение для сохранения роли потерпевших и свидетелей и их защиты в процессе уголовного правосудия, в том числе применительно к организованной преступности и таким особым преступлениям, как торговля людьми... преступлениями". |
Considering that the illicit trade and trafficking in small arms and light weapons poses a threat to the stability of States and to the security of their populations by, inter alia, promoting armed violence, prolonging armed conflict and encouraging the illicit exploitation of natural resources; |
учитывая, что незаконная торговля и незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений создают угрозу для стабильности государств и безопасности их населения, в частности способствуя распространению вооруженного насилия, затягиванию вооруженных конфликтов и незаконной эксплуатации природных ресурсов, |
Introducing the subject of child trafficking as a separate module in the curriculum of both primary and secondary school, as part of the subject "Civil education"; |
Ь) введение предмета "торговля детьми" в качестве отдельного модуля учебного расписания в начальной и средней школе и части предмета "Гражданское воспитание"; |
67.4. Intensify efforts to improve the human rights of women, and take measures to combat harmful traditional practices under customary law, such as early and forced marriage, trafficking, polygamy and levirate marriage (Norway); and 67.5. |
67.4 активизировать усилия по более эффективному уважению прав человека женщин и с учетом норм обычного права принять меры по борьбе с традиционной вредной практикой, такой, как ранние и принудительные браки, торговля людьми, многоженство и левират (Норвегия); и |
Criminal Code, article 568: any unauthorized possession, manufacture, trade (acquisition or sale), trafficking, transport or supply of explosive, flammable, incendiary or asphyxiating substances or equipment or their components |
Статья 568 Уголовного кодекса: владение, производство, сбыт (приобретение или торговля), обращение, транспортировка или предоставление в любой несанкционированной форме взрывчатых, горючих, воспламеняющихся или удушающих веществ или устройств или их компонентов |
Believing that the challenge to fulfil human rights is a social problem of global scope, as migration, under inappropriate and ineffective migration policies, trafficking in persons and xenophobia all present a threat to basic human rights, freedom and individuals' welfare, |
полагая, что проблема осуществления прав человека является социальной проблемой глобального масштаба, поскольку миграция при отсутствии надлежащей и эффективной миграционной политики, торговля людьми и ксенофобия представляют угрозу для основных прав человека, свобод и благополучия людей, |
(c) to coordinate with United Nations missions and offices and regional organizations in West Africa in dealing with cross-border challenges such as the illicit movement of small arms, human trafficking and smuggling and illegal trade in natural resources; |
с) обеспечения координации с миссиями и отделениями Организации Объединенных Наций и региональными организациями в Западной Африке в решении трансграничных проблем, таких, как незаконное перемещение стрелкового оружия, торговля людьми и контрабанда природных ресурсов и незаконная торговля ими; |
(a) The adoption of a Law on Protection from Violence in the Family providing for a range of protective measures and the fact that domestic violence and trafficking in persons have been established as discrete crimes in the State and Entity criminal codes; |
а) принятие закона о защите от насилия в семье, предусматривающего широкий спектр мер защиты, и тот факт, что в принятых на государственном уровне и уровне Образований Уголовных кодексах бытовое насилие и торговля людьми выделены в отдельные категории преступлений; |
Also calls upon States to ensure that the worst forms of child labour, trafficking, domestic servitude and any form of forced labour are prohibited and that the penalties are commensurate with the crimes committed and that this legislation is properly enforced; |
З. призывает также государства обеспечить, чтобы были запрещены наихудшие формы детского труда, торговля детьми, работа детей в качестве домашней прислуги и любые другие формы принудительного труда детей, чтобы наказание было соразмерно совершенным преступлениям и чтобы это законодательство выполнялось в надлежащем порядке; |