| Vietnamese legal documents currently do not apply the concept of "human trafficking". | Во вьетнамских нормативно-правовых документах в настоящее время не применяется понятие "торговля людьми". |
| Human trafficking occurs in all types of economic activity and happens in all parts of the world. | Торговля людьми происходит в рамках всех видов экономической деятельности и случается во всех регионах мира. |
| UNHCR stated that human trafficking in the country mainly took the form of smuggling migrant workers to Europe by sea. | УВКПЧ сообщило, что торговля людьми в этой стране в основном носит форму контрабандного провоза трудящихся-мигрантов в Европу по морю. |
| Drug and precursor trafficking and related transnational crime were characterized as being among the major problems undermining Afghanistan's way forward. | Незаконная торговля наркотиками и прекурсорами и связанная с этим транснациональная преступность были отнесены к числу основных проблем, которые препятствуют достижению прогресса в Афганистане. |
| In Asia, trafficking, child labour and violence associated with drugs and alcohol abuse were particularly emphasized. | В Азии особо выделялись торговля людьми, детский труд и насилие, связанное с наркоманией и алкоголизмом. |
| NCWC has also addressed other cross cutting human rights issues like violence against women, trafficking in persons, child rights etc. | НКЖД занималась также рассмотрением других сквозных вопросов прав человека, таких как насилие в отношении женщин, торговля людьми, права ребенка и т.д. |
| Human trafficking was another way in which women and girls were exposed to violence and risks to their health. | Торговля людьми представляет собой еще одну форму насилия в отношении женщин и девочек, здоровье которых подвергается риску. |
| Child labour and human trafficking remained an issue. | Остается проблемой детский труд и торговля людьми. |
| Pursuant to a European Union directive, Portugal had broadened the definition of the crime of human trafficking to include all forms of exploitation. | В соответствии с директивой Европейского союза Португалия расширила определение преступления "торговля людьми", включив в него все формы эксплуатации. |
| The Committee is also extremely concerned that some forms of slavery and trafficking persist and affect mainly indigenous children. | Комитет также испытывает крайнюю обеспокоенность в связи с тем, что некоторые формы рабства и торговля людьми по-прежнему сохраняются и затрагивают в основном детей из числа коренных народов. |
| The definition of "trafficking in persons" contained in the Protocol has been widely embraced by States and the international community. | Государства и международное сообщество широко обсуждали определение используемого в Протоколе понятия "торговля людьми". |
| One huge problem that still persists is the trafficking of women. | Серьезной проблемой в связи с этим остается торговля женщинами. |
| It is indicated that trafficking in women is a little-known practice in the State party (para. 65). | Указывается, что торговля женщинами является малоизвестной практикой в государстве-участнике (пункт 65). |
| The trafficking of children is prevalent internally. | Внутри страны широко распространена торговля детьми. |
| Under Article 260 of the current Penal Code the trafficking of women is a criminal offence. | Согласно положениям статьи 260 действующего Уголовного кодекса торговля женщинами является уголовным преступлением. |
| For the Danish Government, trafficking in women and girls is a highly prioritized area. | Для датского правительства торговля женщинами и девочками является проблемой первостепенной важности. |
| It was reported in the previous report that trafficking in women is a little-known practice in Gabon. | В предыдущем докладе было отмечено, что торговля женщинами является практикой, недооцененной в Габоне. |
| Human trafficking has been documented as a critical issue all over the world. | Торговля людьми документально подтверждена в качестве важнейшей проблемы во всем мире. |
| The CEDAW Committee has recommended that St Maarten broaden the legal definition of trafficking. | Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин рекомендовал правительству Синт-Мартена расширить определение понятия "торговля людьми". |
| We would suggest simply agreeing to understand "trafficking" as meaning illicit. | Предлагаем просто условиться в том, что под «торговлей» будет пониматься незаконная торговля. |
| Human trafficking is a crime that is punishable under Syrian law. | Торговля людьми является преступлением, подлежащим наказанию на основании сирийского законодательства. |
| The crime of human trafficking is covered under Art. 163 'crimes against individual freedom'. | Торговля людьми подпадает под действие 63 «Преступления против свободы личности». |
| The Criminal Code provided for severe penalties for the crime of human trafficking. | В Уголовном кодексе предусматривается суровое наказание за совершение такого преступления, как торговля людьми. |
| It also provided for the confiscation of assets belonging to perpetrators of heinous crimes, which included human trafficking. | В нем также предусматривается конфискация имущества, принадлежащего исполнителям чудовищных преступлений, к которым относится и торговля людьми. |
| Human trafficking and criminal enterprise that disproportionately affect women and children are most often linked to the drug trade. | Торговля людьми и криминальная предпринимательская деятельность, от которых особенно страдают женщины и дети, также часто связаны с торговлей наркотиками. |