So I've told you a bit about what I did to try and drag Parliament, kicking and screaming, into the 21st century, and I'm just going to give you a couple of examples of what a few other people I know are doing. |
Вот, я рассказала вам немного о том, что делала, стараясь вытащить Парламент с криком и визгом в XXI век, и сейчас я приведу вам пару примеров того, чем занимаются некоторые другие люди. |
She told us that Gellar was working on a theory about an early A.D. cult, the Enesserrette, who believed that the book of revelations was not only a biblical prophecy but some kind of code to bring about the end of the world. |
Она рассказала, что Геллар работал над теорией о культе Энессеретт, берущем начало от Рождества Христова, который верит... что Книга откровений не просто библейское пророчество а некий код, ведущий к концу света. |
I even told him that funny story from hygienist school... you know the one... the one where the teacher keeps calling me Goldfarm instead of Goldfarb all year? |
Даже рассказала ему смешную историю с курсов, ну ты знаешь, где учитель весь год звал меня Голдфарм вместо Голдфарб? |
She told the story of a young woman she had met in one of the camps, who as a child had fled Western Sahara with her family, retaining only a memory of the bright-red door of her home. |
Она рассказала историю молодой женщины, которую она встретила в одном из лагерей и которая ребенком бежала из Западной Сахара вместе со своей семьей и запомнила только лишь дверь ее дома, покрашенную в ярко красный цвет. |
Anyhow, I told the town how I had given the best years of my life and we-ve turned the Dragonfly into a class A top-notch destination Inn and that leaving us off the map was petty and mean-spirited and just plain bad business. |
Так или иначе, я рассказала, как отдала свои лучшие годы жизни на то, чтобы превратить "Стрекозу" в первоклассную гостиницу, и вычеркивать нас из карты было мелочным и подлым, и очевидно, просто плохим поступком. |
Because principal McLaughlin is my good friend and told me about you, or after many years in this convent, I can spot a tempter? |
Потому что матушка Маклахлин моя давняя подруга и рассказала мне о тебе. Наконец, за многие годы в этом приюте я вижу маленькую искусительницу? |
Valentina Stanovova, senior vice president of the Capital Group told CRE how her development company managed not to freeze any projects, and how the crisis has confirmed the correctness of the principles on which the company keeps building its business. |
О том, как девелоперу удалось не заморозить ни одного объекта и о том, как кризис подтвердил правильность принципов, на которых компания строит бизнес, CRE рассказала Валентина Становова, первый вице-президент Capital Group. |
Then I told him that screamly funny story how you failed your music exam, remember? |
Тогда я рассказала ему ту жутко смешную историю, как ты провалила свой экзамен по музыке, помнишь? |
I rushed out of scrabble because I'd just seen Your interview on tv, where you told the whole world That today was our 1-Month anniversary, you know, and... |
И потом сегодня я сбежал со Скраббла, потому что просто увидел твое интервью по телевизору, где ты всему миру рассказала, что сегодня наш месяц вместе, ты знаешь, и... |
I told them about the pictures in the camera... and Flight 180 and Frankie and Lewis... and why we went to see Ian and Erin and... |
Я рассказала им про фотографии... и про рейс-180. И про Фрэнки, и про Левиса, и зачем мы пошли к Эрин и Яну. |
This special party, Barbara... this was the first time you told the story about Mr. Gettys, wasn't it? |
А теперь вспомни, Барбара... именно на той вечеринке ты рассказала историю о мистере Геттисе, не правда ли? |
During an interview with filmmaker Nick Broomfield, when she thought the cameras were off, she told him that it was, in fact, self-defense, but she could not stand being on death row-where she had been for ten years at that point-and wanted to die. |
В ходе интервью с режиссёром Ником Бромфильдом она рассказала, когда камеры были отключены, что по факту это была самооборона, но она уже не может выносить пребывание в камере смертников (где уже находилась десять лет) и желает умереть. |
You told 50 m ill ion people, and you can't tell me? |
Да ты 50 миллионам рассказала, а мне не хочешь? |
She told Pete Lewis of Blues & Soul magazine that the album is about her trusting her instinct and going back to the R&B/urban basics, in the days of "Goodies" and "1, 2 Step". |
В интервью корреспонденту журнала Blues & Soul Питту Льюису, Сиара рассказала о том что этот альбом повествует о её доверии своим инстинктам и возвращает её к истокам урбана и R&B, во времена «Goodies» и «1, 2 Step». |
We had fish and chips and she drove me home and she tucked me up and she told me a story. |
У нас была рыба и чипсы, и она отвезла меня домой и, подоткнувши мне одеяло, рассказала историю. |
Karen Armstrong has told what I think is an iconic story of giving a speech in Holland and, after the fact, the word "compassion" was translated as "pity." |
Карен Армстронг рассказала историю из разряда культовых о том случае, когда она выступала в Голландии, и после ее выступления слово "сострадание" было переведено как жалость. |
And I wish you could have told me, 'cause I would have been able to tell you that it's not your fault. |
Жаль, что ты мне ничего не рассказала, потому что тогда я сказала бы тебе, что ты ни в чем не виновата. |
Amy just told me that she and Ricky aren't having a wedding anymore because of the whole Robie situation, but her mom is too upset with George to have a wedding. |
Эми только что рассказала мне, что у них с Рикки не будет свадьбы, из-за всей этой ситуации с Роби, ее мама так расстроена, что не хочет устраивать свадьбу с Джорджем. |
He asked me what you did and I told him you drove me round and looked after me, and he said he wants you to be me road manager. |
Он спросил, чем ты занимаешься, и я ему рассказала, что ты меня везде возишь и прис и он ответил, что хочет, чтобы ты был моим гастрольным менеджером. |
And then, very next day Molly Andrews called me and she told me about this wonderful retirement community and... |
А на следующий же день мне позвонила Молли Эндрюс и рассказала мне о чудесном доме престарелых в Оризоне |
This special party, Barbara this was the first time you told the story about Mr. Gettys, wasn't it? |
Именно в тот вечер, Барбара ты рассказала друзьям историю про мистера Геттиса, не так ли? |
But I think the worst kind of fear is the fear - as Samia, a Bosnian woman, once told me, who survived the four-years besiege of Sarajevo; |
Но самый мучительный страх - это страх, о котором мне рассказала однажды боснийка Самия, выжившая в четырехлетней блокаде Сараево. |
Brigitte visited Vikki, who was being held in a dungeon in Brigitte's Medieval Castle, and told her that Sarge and she are going to get married, and that Leo was going to be burned alive. |
Бригитта посетила Викки, которую держали в подземелье в средневековом замке и рассказала ей, что Sarge и она собирается выйти замуж, и что Лео будет сожжен заживо. |
You, who walked into a place of worship, told me a story about the church being used as a shelter, which you knew perfectly well wasn't true, just to deceive me. |
После того, как ты пришла в божий храм, и рассказала мне, что он будет превращен в бомбоубежище, хотя прекрасно знала, что это ложь? |
You still haven't told him the reasons why you disappeared... and what you plan on doing next. |
То есть ты так и не рассказала ему почему ты уехала, и о том, что планируешь? |