And then my aunt told me about the clue and the treasure, And I thought I could get that for myself. |
А потом моя тетя рассказала мне о ключе и сокровище, и я подумал, что должен найти его. |
What harvey did with gillie, it was harsh, But using what I told you in a private crosses a line that even harvey never would. |
Харви подло поступил с Гиллисом, но использовать то, что я рассказала тебе - такого даже Харви никогда бы себе не позволил. |
When, Mrs. Milburn told us about seeing someone watching her and her husband in the park, it occurred to me that the cricketers might have seen the watcher also. |
Когда миссис Милбёрн рассказала нам о том,... что кто-то следил за ними в парке, я подумал,... что этого человека могли видеть те крикетисты. |
Ever since you told me about Renata at the NARB hearing, I've been thinking about you. |
С тех пор, как ты рассказала о борьбе за опеку над Ренатой, я думала о тебе. |
I may have accidentally told a couple of people about finding Devon's house, and then, one of them may have group chatted the address. |
Я нечаянно рассказала парочке друзей, что нашла дом Девона, а потом один из них нечаянно всем скинул адрес дома в групповом чате. |
A woman living in a village close to Gorkha told the Special Rapporteur how her husband had been on his way to feed his cattle, when the police surrounded the house. |
Как рассказала Специальному докладчику одна женщина, проживающая в деревне неподалеку от города Горкха, ее муж собирался пойти дать корм скоту, и в это время дом был окружен полицией. |
Through the permanent exhibition at the Expo's United Nations pavilion, UNCTAD told the story of an African woman entrepreneur who achieved success after having attended an UNCTAD-administered Empretec course. |
С помощью постоянной выставки в павильоне Организации Объединенных Наций на "Экспо" ЮНКТАД рассказала об африканской предпринимательнице, достигшей успеха после учебы на организованном ЮНКТАД курсе "Эмпретек". |
Claire Amberly knows it, Uncle Gordon knows it... and I've even written to his wife and told her about it. |
Клэр Амберли знает об этом, Дядя Гордон знает... и я даже написала жене Питера письмо, в котором рассказала ей о нас с ним. |
If I told the police that you mowed me down with your car, you would not be here getting a slice of peach pie every day to wash down your meds. |
Если бы я рассказала полиции, что это твоей машиной меня сбили, ты не была бы здесь и не могла бы заедать свои таблетки персиковым пирогом. |
She told me that she stopped coming to the clinic when thetrial ended because she had no money for the bus fare and was tooill to walk the 35-kilometer distance. |
Селин рассказала мне, что она перестала посещать клинику, когда клиническое исследование закончилось, потому что у неё небыло денег на автобус, а преодолевать 35 км пешком она не моглаиз-за слишком плохого самочувствия. |
Today Aria told me she caught her dad having an affair with a student last year. |
"Сегодня Ария рассказала мне, что в прошлом году" "застукала своего отца со студенткой." |
One day I'd had enough, I don't remember what she told me but I just snapped. |
У вот как-то уж достало, уж не помню чё, ну такое... рассказала про него, ну достало прям. Планка - бабах, так вот... пелена на глаза. |
Then today, I rushed out of Scrabble because I'd seen your interview... where you told the world that today was our one-month anniversary. |
И потом сегодня я сбежал со Скраббла, потому что просто увидел твое интервью по телевизору, где ты всему миру рассказала, что сегодня наш месяц вместе, ты знаешь, и... |
She told me that she stopped coming to the clinic when the trial ended because she had no money for the bus fare and was too ill to walk the 35-kilometer distance. |
Селин рассказала мне, что она перестала посещать клинику, когда клиническое исследование закончилось, потому что у неё не было денег на автобус, а преодолевать 35 км пешком она не могла из-за слишком плохого самочувствия. |
Is it that Principal McLachlan, who's a very good friend of mine, has told me all about you? |
Потому что матушка Маклахлин моя давняя подруга и рассказала мне о тебе. |
Thumbelina spoke to the swallow and told him about her marriage and that she was to live under the ground forevermore. |
Дйюмовочка рассказала Ласточке про свою помолвку и что ей придётся всегда жить под землёй |
So Saugerties PD told our partners that they had a Jane Doe around Labor Day suffering from exposure? |
Полиция Соджертиз рассказала нашим партнерам, что в праздники была обнаружена неизвестная со следами удушения. |
One woman I talked to, who also told a joke that landed badly, she stayed home for a year and a half. |
Одна женщина, с которой я встретился, также рассказала мне о неудачной шутке, после которой она полтора года не выходила из дома. |
When we went for margaritas that night and we all kind of told each other about our husbands'... accomplishments, how come you never told us you were sleeping with Tommy tripod? |
Когда мы пили маргариту в тот вечер и как бы рассказывали друг другу О достижениях наших мужей Почему же ты не рассказала, что спишь с треногим Томом? |
One woman I talked to, who also told a joke that landed badly, she stayed home for a year and a half. |
Одна женщина, с которой я встретился, также рассказала мне о неудачной шутке, после которой она полтора года не выходила из дома. |
a young women who told me she had just turned down a job with the international community that would have paid her nearly $2,000 a month - an astronomical sum in that context. |
Молодая женщина рассказала, что она бросила работу в международной компании с зарплатой почти 2000 долларов в месяц - астрономическая сумма в таких обстоятельствах. |
She told this to one of her colleagues, who said, "Well, what does your boyfriend do?" |
Она рассказала об этом коллеге, и та спросила, «А чемзанимается твой парень?» |
One refugee from the Democratic Republic of the Congo told Amnesty International that she had frequently been subjected to racist abuse from members of the public and racist treatment by the police. |
Беженка из Демократической Республики Конго рассказала Amnesty International, что часто сталкивается с расистскими нападками в обществе, а также с расистским отношением со стороны милиции. |
Irina Chernova, Head of Due Diligence and M&A Services of Baker Tilly Ukraine, told about the specifics of Due Diligenceprocedures conduction in Ukraine and impact of particularities of Ukrainian financial and tax accounting on them. |
Ирина Чернова руководитель практики М&А и Due Diligence БЕЙКЕР ТИЛЛИ УКРАИНА рассказала об особенностях проведения процедур Due Diligence в Украине, и влияния на них особенностей украинского финансового и налогового учетов. |
He told the shark a story of a washerman's donkey, which was twice persuaded to meet with a lion, and so lost its life the second time - and that the monkey was not a washerman's donkey. |
Она рассказала крокодилу историю мойщика ослов, который был дважды уговорён встретиться со львом и потерял свою жизнь при второй встрече, добавив, что она сама - не такая, как тот мойщик ослов. |