That day at the gym when you told me about a friend who'd mentioned a partner who'd hurt someone. |
В тот день в спортзале, когда ты рассказала мне о подруге, которая упомянула о парне, навредившем кому-то. |
Tatsyana Kim told to Radio Svaboda about his state of health: He has problems with eyes naturally. |
Вот что Татьяна Ким рассказала Радио Свобода про состояние здоровья сына: Глаза у него, конечно, больные. |
She told him and he set out the first inquiry into what today we call Dowry Dance. |
Она рассказала ему, и он впервые заинтересовался тем, что мы сейчас называем Доури Дэнс. |
Teri told me you were stressing out because you haven't heard back from the did-it-on-the-first-date doctor. |
Тери рассказала мне, подчеркнув, что тебе не перезвонил доктор, сделавший это на первом свидании. |
told Elena Medvedeva, 17-year-old who lives in Svyatoshun district of Kiev. |
рассказала Елена Медведева, 17-летняя жительница Святошинского района г. Киева. |
You know, miss magee, she told us that she came up with the Kizmate application on her own. |
Знаете, мисс Маги рассказала нам, что идея о приложении "Кисмет" родилась именно у нее. |
[Young] Ginn told Homeworld Command that Simeon had intelligence about an attack that was being planned against Earth, and then he killed Ginn. |
Она рассказала Земному Командованию что у Саймона есть данные о запланированной атаке на Землю, а затем он убил Гинн. |
I told Terrence all about our history and he felt very strongly that our life journey was not complete, so my dad made a call. |
Я рассказала Тэрренсу о нас, он уверен, что наше общее жизненное путешествие не окончено, так что мой отец кое-кому позвонил. |
I told ted an idea I had for a scented lightbulb, But he didn't think we should do it. |
Я рассказала Теду о своей идее создания лампочек с запахом, а он думает что это того не стоит. |
Cleo told me about the cave I wanted to check it myself, but I can assure you that is an ordinary chimney. |
Клео рассказала мне о пещере, и я решил посмотреть на неё, я думаю это обычный воздушный карман под кратером вулкана. |
Weeping, she told me of her friend, a woman caught by a mob, her stomach ripped open and stuffed with burning rags. |
Рыдая, она рассказала мне, что ее подругу на улице схватила какая-то толпа, они вспороли ей живот и напихали туда горящих тряпок. |
"I was used by the secretary to get at the school," Gibbons told The Guardian shortly after her release. |
Если бы не она, я бы отделалась тихим выговором», рассказала Гиббонс газете Гардиан вскоре после освобождения. |
So what I've told you today is that people come, actually, especially well equipped to think about other people's thoughts. |
Итак, сегодня я вам рассказала, что человек на самом деле наделён прекрасным инструментом, чтобы думать о чужих мыслях. |
You just haven't said anything since I told you he might be back in the picture. |
Просто ты ничего не сказал с тех самых пор, как я рассказала, что он вернулся. |
The woman told the Special Rapporteur that her family had suffered persecution in China and had made all the arrangements for her to leave the country. |
Эта женщина рассказала Специальному докладчику о том, что ее семья, подвергавшаяся преследованиям в Китае, организовала ей выезд из страны. |
There is something the old woman at the greengrocer told me. |
Я встретила у торговца фруктами пожилую женщину, которая рассказала мне кое-что |
She told me a fascinating story, one that ends with you blackmailing her daughter to put a hidden camera in Jamie Sawyer's office. |
Она рассказала мне увлекательнейшую историю, в которой ты шантажом заставил ее дочь установить скрытую камеру в офисе Джейми Сойер. |
What you told me last night about your life in New York your job, the guy suggested that it wasn't anything to rush back to. |
Судя по тому, что ты вчера рассказала мне о своей жизни в Нью-Йорке - работа, тот парень - тебе некуда спешить. |
When your mother first told me about the Alabama situation, I understood the novelt, I mean, inheriting your late father's practice. |
Когда твоя мама впервые рассказала о ситуации в Алабаме, это что-то новенькое, то есть, перенять старую практику отца. |
And that when being vulnerable emerged from my data, as absolutely essential to whole-hearted living, I told these 500 people that I had a breakdown. |
И когда из моего материала стало ясно, что уязвимость - неотъемлемый компонент искреннего образа жизни, я рассказала этим 500 людям, что у меня случился нервный срыв. |
Maya Gogoladze told the seminar participants about the details of the Parallel Campaign and the difficulties it faced due to the change of elections date. |
Майя Гоголадзе участникам семинара подробно рассказала о Параллельной Кампании Коалиции, о сложностях, с которыми из-за изменения даты выборов столкнулась Коалиция в процессе осуществления проекта. |
Elena told in Russian about upcoming European Championships, about how she prepared to this Olympic season, figure skating life, her goals and many more. |
Елена на русском языке рассказала о предстоящем Чемпионате Европе; том, как готовилась к этому сезону; жизни в фигурном катании; целях в карьере и многом другом. |
So over the next weeks and months, I told Emma three things that every twentysomething, male or female, deserves to hear. |
В последующие недели и месяцы я рассказала Эмме о трёх вещах, которые должен знать каждый - будь то парень или девушка - кому сейчас за 20. |
She told the Special Rapporteur that she had every toy imaginable, a large bedroom with her own television, but has no memory of ever sitting on her mother's lap. |
Она рассказала Специальному докладчику, что у нее было очень много игрушек, большая спальня с собственным телевизором, но у нее в памяти не сохранилось даже ни одного случая, когда она сидела бы на коленях своей матери. |
But he does now, because Celia's just told him, and now he's gone. |
Но теперь знает, потому что Селия рассказала ему. |