Today, discussions on how to strengthen United Nations system support in the area of gender equality were focusing on the resources needed to support change on the ground. |
В настоящее время обсуждение методов укрепления поддержки системы Организации Объединенных Наций в области гендерного равенства сосредоточено на ресурсах, необходимых для поддержки осуществления изменений на местах. |
Today, the housing shortage has been reduced by more than half, to around 400,000 homes. Some 40 per cent of current housing stock has been built in the past 18 years. |
В настоящее время количественный дефицит жилья уменьшился чуть менее чем на половину, примерно на 400000 квартир. 40% жилого фонда построено за последние 18 лет. |
Today, people receive an ever-increasing number of commercial messages disseminated in a systematic and integrated manner across multiple media, in the public and private spheres, in physical and digital spaces. |
В настоящее время люди получают все больше коммерческой информации, распространяемой на систематической и комплексной основе при помощи различных средств массовой информации в государственной и частной сферах, в реальном и цифровом пространстве. |
Today, only very small industrial refrigeration systems are built with F-gases, using less than 10 kilograms of HFCs; |
В настоящее время производятся лишь малогабаритные промышленные холодильные системы, основанные на Фгазах, в которых используется менее 10 кг ГФУ; |
Today, the association has over 40,000 members working in over 85 countries and welcomes all those who are interested in making better places: academics, professionals, government officials and engaged citizens, as members. |
В настоящее время Ассоциация насчитывает более 40 тыс. членов, работающих в более чем 85 странах, и приглашает в свои ряды всех заинтересованных в улучшении той или иной местности: ученых, специалистов, государственных должностных лиц и активных граждан. |
Today, in the aftermath of the crisis, financial accounting standard-setting finds itself drawn into the orbit of complex political processes focused on restructuring the regulation of the world's financial markets. |
В настоящее время, т.е. в посткризисный период, сама разработка стандартов финансового учета оказывается втянутой в сферу влияния сложных политических процессов, направленных на реформу регулирования мировых финансовых рынков. |
Today evaluations carried out by the National Board of Health and Welfare show that, in general, there are no unwarranted differences between women and men regarding care and treatment, for example in coronary care. |
В настоящее время оценки, осуществленные Национальным управлением по здравоохранению и социальному обеспечению свидетельствуют о том, что в целом не существует необоснованных различий между мужчинами и женщинами в доступе к уходу и лечению, например лечению сердечно-сосудистых заболеваний. |
Today, UNODC and many States parties have gained knowledge of what the review process entails, and therefore, as a matter of practice, UNODC prepares a timeline that is shared with the States parties involved when it first contacts them. |
В настоящее время УНП ООН и многие государства-участники накопили знания о том, что влечет за собой процесс обзора, и поэтому УНП ООН в силу практических соображений готовит график работы, который доводится до сведения соответствующих государств-участников при первом же контакте с ними. |
Today, 40 per cent of children in school are girls, and 81 per cent of the population now receives health care through the Basic Package of Health Services. |
В настоящее время девочки составляют 40 процентов всех детей, обучающихся в школах, и 81 процент населения сегодня имеет доступ к медицинскому обслуживанию в рамках основных услуг в области здравоохранения. |
Today, UNICEF features a partnership portfolio that offers potential partners a wide range of opportunities for working with the organization, including innovative partnerships, strategic philanthropic initiatives, global, regional and local cause-marketing initiatives and employee-driven programmes. |
В настоящее время ЮНИСЕФ имеет целый портфель программ партнерства, которые открывают перед потенциальными партнерами большие возможности для работы с этой организацией, включая новаторские партнерства, стратегические благотворительные инициативы, глобальные, региональные и местные инициативы в области маркетинга, а также программы для служащих. |
Today, the government determines for which subject areas and statistical areas official statistics are to be produced and which government authorities are to responsible for the statistics (see annex). |
В настоящее время правительство определяет, по каким сферам деятельности и по каким статистическим областям необходимо составлять официальные статистические данные и какие государственные органы должны нести ответственность за статистику (см. приложение). |
Today the IDP population in Africa outnumbers the refugee population by a wide margin, thereby creating the need for comprehensive and concerted efforts to address the issue of internal displacement. |
В настоящее время численность внутренне перемещенных лиц в Африке значительно превышает численность беженцев и поэтому вызывает необходимость принятия комплексных и совместных мер по решению проблемы внутренне перемещенных лиц. |
Today, malaria is found mainly in Legal Amazonia, particularly in Amazonas and Pará States which together account for almost 70 per cent of the cases recorded in Brazil. |
В настоящее время малярия встречается главным образом в штатах Амазонии, особенно в штатах Амазонас и Пара, на которые приходится около 70% всех случаев, зарегистрированных в стране. |
Today, however, many of these valuable efforts to improve equity of access to fishing resources between developed and developing countries are undermined by policies and activities of developed countries, including subsidies. |
Однако в настоящее время многие из этих ценных усилий, направленных на обеспечение равноправного доступа к рыбным ресурсам между развитыми и развивающимися странами, подрываются политикой и деятельностью развитых стран, в том числе субсидиями. |
Today, efforts are ongoing to "operationalize" these terms, with little regard for their history in their Western context, and with the apparent realist assumption that underlying them are fixed qualities identifiable using empirical procedures. |
В настоящее время предпринимаются усилия по «операционализации» этих терминов без учёта их истории в западном контексте на основании очевидного реалистического допущения, что в основе этих терминов лежат установленные качества, которые можно идентифицировать путём эмпирических процедур. |
Today, no one can credibly say that North Korea's dynastic regime, now led by "Dear Leader" Kim Jong-il, a son of the late "Great Leader" Kim Il-sung, is certain to fall. |
Сегодня никто не может достоверно сказать, что династический режим Северной Кореи, в настоящее время под руководством «дорогого вождя» Ким Чен Ира, сына покойного «великого вождя» Ким Ир Сена, несомненно, падет. |
Today, both "conservative democrats" and liberals advocate passing all the reforms needed to gain accession to the EU, while opponents include extreme nationalists, of both left and right, as well as some elements of the "secular" establishment. |
В настоящее время и "консервативные демократы" и либералы отстаивают проведение всех реформ, необходимых для вступление в ЕС, в то время как их противниками являются экстремистские националисты из левого и правого крыла, а также некоторые представители "светских" влиятельных кругов. |
Today, however, President Putin recognizes that economics will determine Russia's future, and so the "power" ministries must take a back seat to Russia's modernization and development. |
В настоящее время, однако, Президент Путин признает, что экономика определит будущее России, и, таким образом, министерства "власти" должны занять последние места в процессе модернизации и развития России. |
Today, however, the political flashpoint over food is not that there is too little, but that there is too much. |
Однако, в настоящее время политические разногласия по поводу продовольствия состоят не в том, что его слишком мало, а в том, что его слишком много. |
Today the IMF is more aware of the impact its programs have on poverty - though it still does not produce a "poverty and unemployment impact" statement when it presents a program. |
В настоящее время МВФ больше осознает воздействие, которое оказывают его программы на бедность - хотя он все еще не делает заявления о «воздействии на бедность и безработицу», когда он представляет программу. |
Today, while some older hogans are now still used as dwellings and others are maintained for ceremonial purposes, new hogans are rarely intended as family dwellings. |
В настоящее время, хотя некоторые старые хоганы всё ещё используются как жилища, а другие - как церемониальные сооружения, новые хоганы редко служат в качестве семейных жилищ. |
Today, children and adolescents have the right to social security and can count on a system of enrolment as independent workers in the municipalities which co-ordinate with the schools so that working children can also study at the same time. |
В настоящее время дети и подростки имеют право на социальное обеспечение и могут рассчитывать на систему найма независимых работников при муниципалитетах, которые сотрудничают со школами, чтобы работающие дети могли также совмещать работу с учебой. |
Today, the Advisory Group, through its International Steering Group, regional groups and working groups, addresses a wide range of international cooperation issues in the mobilization, dispatch and coordination of international relief resources in sudden-onset disasters. |
В настоящее время Консультативная группа через ее Международную координационную группу, а также региональные и рабочие группы решает разнообразные задачи в области международного сотрудничества в деле мобилизации, направления и координации международных чрезвычайных ресурсов в случае неожиданных стихийных бедствий. |
Today, the Organization is being called upon to play an increasingly operational role - in peacemaking and peace-keeping, in advancing human rights and democratic governance, in promoting sustainable development, and in providing humanitarian assistance. |
В настоящее время к Организации обращен призыв играть все более активную роль в области миротворчества и поддержания мира, улучшения положения в области прав человека и демократического управления, содействия устойчивому развитию и оказания гуманитарной помощи. |
Today, it is easily understood that issues of equality are political issues par excellence, included in the daily agenda of the E.U. and all International Organizations, such as the U.N., the Council of Europe, and the International Labour Office. |
В настоящее время понятно, что проблемы равноправия - это не что иное, как вопросы политического характера, которые включены в повестку дня ЕС и всех международных организаций, таких как Организация Объединенных Наций, Совет Европы и Международное бюро труда. |