Multilingualism has likely been common throughout much of human history, and today most people in the world are multilingual. |
Многоязычие (чаще всего проявляется в виде двуязычия) было известно на протяжении всей истории человечества, и в настоящее время большая часть населения земли - как минимум двуязычна. |
Only about 1% of Comanches speak their language today. |
В настоящее время лишь около 1 % команчей еще знают команчский язык. |
Known today as the "father of Thai diplomacy" he reorganized and modernized the ministry to meet 19th century standards. |
Известный в настоящее время как "отец тайской дипломатии", он реорганизовал и модернизировал Министерство, чтобы привести его в соответствие стандартам ХIХ века. |
The common force fields in use today have been developed by using high level quantum calculations and/or fitting to experimental data. |
Распространенные силовые поля, используемые в настоящее время, были разработаны с использованием точных квантовых расчетов и (или) подгонкой под экспериментальные данные. |
There are also indications that the faasamoa customary mechanisms may not be operating as effectively today. |
Кроме того, есть признаки того, что в настоящее время традиционные механизмы фаасамоа уже не действуют так эффективно, как раньше. |
Yet Bolivia's current crisis does point to the "democratic deficit" that plagues Latin America today. |
И все же сегодняшний кризис в Боливии, действительно, указывает на "демократический дефицит", который в настоящее время свирепствует в Латинской Америке. |
Similarly, the European Central Bank has capacities today that no one imagined in, say, 1997. |
Аналогично, у Европейского центрального банка в настоящее время имеются такие возможности, о которых никто и не помышлял, например, в 1997 году. |
Some analysts see China playing a role today similar to Germany's role in the twentieth century. |
Некоторые аналитики считают, что роль, которую в настоящее время играет Китай, похожа на роль Германии в двадцатом веке. |
Only a gate arch remains today. |
В настоящее время, уцелела лишь одна створка ворот. |
Population numbers ranged from about 2,500 in the early 1980s to more than 6,000 today. |
Численность популяции колумбийского белохвостого оленя возросла с 2500 в начале 1980-х до более чем 6000 особей в настоящее время. |
A further trend in relief today is towards longer and longer interventions. |
Еще одна тенденция в области оказания помощи в настоящее время заключается в том, что она приобретает все более затяжной характер. |
We should also stress that more than three quarters of public industrial and commercial enterprises are operating today in a free market without any protection against competition. |
Следует также подчеркнуть, что более трех четвертей государственных промышленных и торговых предприятий в настоящее время функционируют в условиях свободного рынка без какой бы то ни было защиты от конкуренции. |
Moreover, non-governmental organizations and the private sector are today indispensable agents of United Nations activities. |
Помимо этого, в настоящее время незаменимыми партнерами Организации Объединенных Наций при проведении ею соответствующих мероприятий являются неправительственные организации и частный сектор. |
Companies that had enjoyed monopolistic positions in the former USSR trades today have to face competition without being necessarily prepared for it. |
Компании, которые в бывшем СССР пользовались монополистическим положением, в настоящее время вынуждены сталкиваться с конкуренцией, к которой они не всегда готовы. |
The foregoing illustrates the extent and seriousness of social, environmental and economic problems facing communities, Governments and international organizations today. |
Приведенные выше данные показывают масштабы и серьезность социальных, экологических и экономических проблем, с которыми в настоящее время сталкиваются общины, правительства и международные организации. |
Institutional development has also included two critical areas for Nicaragua today: agriculture and external commerce policies and programmes. |
Мероприятия в области организационного строительства в настоящее время в Никарагуа также распространяются на две важнейшие области: сельское хозяйство и политика и программы в сфере внешней торговли. |
What has given the health applications of satellite technology the dramatic attention they receive today is certainly not newly discovered needs. |
Огромное внимание, которое уделяется в настоящее время возможностям применения космической техники в области здравоохранения, объясняется, несомненно, не вновь выявленными потребностями. |
None of them seem to disagree that there is an urgent need today to reform the Security Council. |
Сложилось впечатление, что никто из них не возражал против того, что в настоящее время существует настоятельная необходимость в проведении реформы Совета Безопасности. |
Additional mission costs have also been absorbed and the level of regular budget appropriations today is lower than in 1994. |
Дополнительные расходы на финансирование миссий были также частично компенсированы, и в настоящее время объем ассигнований по линии регулярного бюджета ниже, чем в 1994 году. |
The perception about natural gas today is radically different from that 10 or 20 years ago. |
В настоящее время представления о природном газе коренным образом изменились по сравнению с представлениями, бытовавшими 10 или 20 лет назад. |
Some of the modifications made by our distant ancestors were almost as drastic in their way as the changes we are making today. |
Некоторые из преобразований, осуществленных нашими дальними предками, носили практически столь же радикальный характер, что и изменения, проводимые нами в настоящее время. |
One other major constraint faced by UNTAC continues to confront peacekeeping operations today: the severe shortage of experienced personnel. |
Еще одним существенным фактором, который препятствовал деятельности ЮНТАК и с которым продолжают сталкиваться операции по поддержанию мира, осуществляемые в настоящее время, является острая нехватка опытного персонала. |
But today the Committee is deeply saddened and disconcerted by the increasing difficulties and obstacles that have made the peace process fragile. |
Но в настоящее время Комитет испытывает чувство глубокой горечи и разочарования в связи с растущими трудностями и препятствиями, приведшими к нестабильности мирного процесса. |
The mid-term review has concluded that the programme objectives, with two slight adjustments, remain as relevant today as in 1991. |
В результате среднесрочного обзора был сделан вывод, что цели программы после того, как в них дважды были внесены некоторые изменения, в настоящее время ничуть не менее актуальны, чем в 1991 году. |
The majority of peacekeeping operations, decided on by the Security Council, today increasingly include a peacebuilding component. |
В настоящее время большинство операций по поддержанию мира, санкционированных Советом Безопасности, все чаще включает в себя компонент, связанный с миростроительством. |