We see these problems today in state-owned firms in Latin America, political unrest in Africa, tensions in the Middle East or through opaque business intermediaries, as in the questionable gas deal between Ukraine and Russia, known now as RUE (RosUkrEnergo). |
В настоящее время мы видим эти проблемы в принадлежащих государству фирмах в Латинской Америке, политических беспорядках в Африке, напряжении на Ближнем Востоке или через непрозрачных деловых посредников, как и в сомнительной газовой сделке между Украиной и Россией, теперь известной как РУЭ (РосУкрЭнерго). |
Voters and politicians today, it seems, fear inflation and are willing to accept occasional economic recessions and unemployment above its natural rate as unfortunate but inevitable consequences of the necessary and beneficial pursuit of long-term price stability. |
Избиратели и политики в настоящее время, кажется, боятся инфляции и готовы принять случайные экономические спады и безработицу выше ее естественного уровня в качестве неудачных, но неизбежных последствий необходимого и выгодного стремления к долгосрочной ценовой стабильности. |
Knowledge is power, and more people have access to information today than at any time in human history. |
Знание - сила, и в настоящее время больше людей имеет доступ к информации, чем в любое другое время в истории человечества. |
Grothendieck's vision provides inspiration today for several developments in mathematics such as the extension and generalization of Galois theory, which is currently being extended based on his original proposal. |
Сегодняшнее видение Гротендика вдохновляет некоторые разработки в области математики, такие как расширение и обобщение теории Галуа, которая в настоящее время расширяется на основе его первоначального предложения. |
Presently, there are about 35,000 naturalized Armenians and 15,000 asylum-seeking Armenians living in Germany today. |
В настоящее время, около 25 тысяч армян имеют германское гражданство, и около 15 тысяч беженцев ищут убежище в Германии. |
Americans today compare their current crisis to the Great Depression; Russians compare theirs to the crisis of 1998, which is much fresher in the collective memory. |
Американцы в настоящее время сравнивают свой сегодняшний кризис с Великой Депрессией; россияне сравниваются свой с кризисом 1998 года, который гораздо более свеж в коллективной памяти. |
Chemotherapy, one of the most effective ways used to treat cancer today, involves giving patients really high doses of chemicals to try and kill off cancer cells. |
Химиотерапия, один из наиболее эффективных способов лечения рака в настоящее время, предусматривает высокие дозы химических препаратов, которые даются пациентам, чтобы попытаться убить раковые клетки. |
The center of Roman administration was on the island; the Roman governor's palace stood where the Palais de Justice is located today. |
Центр римской администрации находился на этом острове, в месте, где в настоящее время стоит Дворец правосудия. |
Even during QE2, in the summer of 2010, the S&P 500, P/E ratios, and EPS were much lower than they are today. |
Даже во время QE2, летом 2010 года, индекс S&P 500, коэффициент цена/прибыль и прибыль на акцию были гораздо ниже, чем в настоящее время. |
The sudden emergence of unions as a political force is particularly surprising in the United States, where private-sector union membership has fallen from 25% in 1975 to 8% today. |
Неожиданное возрождение профсоюзов в качестве политической силы особенно удивительно в Соединенных Штатах, где число членов профсоюза в частном секторе снизилось с 25% в 1975 году до 8% в настоящее время. |
The Order of the Golden Fleece was one of the most prestigious orders in the Middle Ages and still exists today, alongside the Order of the Garter. |
Орден Золотого Руна был одним из самых престижных орденов в средние века и существует в настоящее время, наряду с Орденом Подвязки. |
The need for the example set by this system is all the more urgent in our world today, given the many ethnic and religious conflicts currently raging in various regions. |
Необходимость в том примере, который был подан этой системой, носит в нашем сегодняшнем мире тем более насущный характер, что во многих регионах в настоящее время полыхают этнические и религиозные конфликты. |
Every known method of judicial execution in use today, including execution by lethal injection, has come under criticism for causing prolonged pain or the necessity to have the process repeated. |
Любой известный способ приведения смертного приговора в исполнение, который применяется в настоящее время, включая казнь посредством инъекции, подвергается критике за причинение продолжительных страданий или в связи с необходимостью повторения процедуры. |
As a result of the 1991 Constitution and the far-reaching effort launched over 25 years ago to organize and mobilize indigenous peoples, indigenous communities today are very well represented in the political sphere and participate actively in public life. |
В настоящее время индейские общины широко представлены в органах политической власти и активно участвуют в их работе в соответствии с конституцией 1991 года и широкомасштабным процессом организации и мобилизации индейского населения, который начался немногим более 25 лет назад. |
None the less, it was regrettable that racism had today assumed new forms leading to violence against ethnic minorities, thousands of political refugees and countless migrant workers. |
Вместе с тем достойно сожаления, что это последнее явление приобретает в настоящее время новые формы, наносящие ущерб интересам различных этнических меньшинств, тысячам политических беженцев и огромному количеству трудящихся-мигрантов. |
One urgent task before us today is the speedy introduction into fishing practice of the standards which were generally recognized at the Conference and which are reflected in this Agreement. |
В настоящее время насущной задачей становится скорейшее внедрение в рыболовную практику общепризнанных стандартов, обобщенных на этой Конференции, которые нашли отражение в этом Соглашении. |
The United Nations must carry out an urgent analysis of the growing significance of international migratory flows in all geographical regions which are today affected by such destructive attitudes. |
Организация Объединенных Наций должна срочно провести анализ растущего значения международных потоков во всех географических регионах, которые в настоящее время страдают от такого рода деструктивных форм поведения. |
This gap, despite the several international development strategies and agreements in the United Nations, has continued to widen, and constitutes today the major cause of instability around the world. |
Этот разрыв, несмотря на ряд осуществляемых в рамках Организации Объединенных Наций стратегий и соглашений в области международного развития, продолжает увеличиваться и в настоящее время представляет собой главную причину нестабильности во всем мире. |
He pointed out that SELA, today as in the past, continues to accord |
Он указал, что, как и в прошлом, ЛАЭС в настоящее время по-прежнему в полной мере придает |
The purpose of my asking for the floor today is simply to take the opportunity to announce that my delegation is in the process of having distributed the papers from the Toronto Cut-off Workshop which took place from 16 to 19 January 1995. |
Я просил предоставить мне слово сегодня лишь для того, чтобы воспользоваться этой возможностью и объявить, что моя делегация в настоящее время распространяет документы Рабочего совещания по вопросу о прекращении производства, которое состоялось в Торонто 16-19 января 1995 года. |
This is illustrated, for instance, in comparing enforcement policies in the United States in the areas of vertical restraints and merger control at the end of the 1970s and today. |
Например, это можно проиллюстрировать сопоставлением политики осуществления законодательства о конкуренции в Соединенных Штатах в областях вертикальных ограничений и контроля за слияниями в конце 70-х годов и в настоящее время. |
Its use and acceptance has grown and today it is an essential form of communication for management and staff at the Secretariat, at regional commissions and throughout the major peace-keeping missions. |
Ее использование и популярность растут, и в настоящее время она представляет собой одну из основных форм связи руководства и персонала в Секретариате, региональных комиссиях и во всех крупных миссиях по поддержанию мира. |
In conclusion, there are are today even more ways in which the complementarity between OSCE and the ECE could lend itself to further cooperation in areas of mutual interest. |
Наконец, в настоящее время существуют и другие возможности для дальнейшего укрепления сотрудничества ОБСЕ и ЕЭК в областях, представляющих взаимный интерес, на основе взаимодополняемости. |
Spanish democracy, re-established in 1978, has moved on from its initial phase, and today practically all the principles relating to fundamental rights and freedoms are fully operational, as described in the various paragraphs of this report. |
Демократия в Испании, восстановленная в 1978 году, уже прошла свой этап стабилизации, и в настоящее время практически все нормы, касающиеся основных прав и свобод человека, применяются в полной мере, о чем свидетельствует информация, содержащаяся в настоящем докладе. |
Ad hoc requests for UNIDO services are today carefully screened to make sure that they fall within its core mandate and priorities, that the necessary staff expertise is available and that there are good prospects for funding. |
В настоящее время специальные просьбы относительно услуг ЮНИДО тщательно изучаются, с тем чтобы убедиться, что они подпадают под действие ее основного мандата и отвечают приоритетным задачам, а также что имеется персонал, обладающий необходимым опытом и что перспективы финансирования являются благоприятными. |