The understanding of many problems facing us today, such as diseases, poverty, famine and starvation, the population explosion, and the environment, are emphasized. |
В ней также будет уделяться особое внимание пониманию многих проблем, с которыми мы сталкиваемся в настоящее время, таких, как болезни, нищета, голод и недоедание, демографический взрыв и загрязнение окружающей среды. |
The violence in evidence today forms part of the transition towards the rule of law, which must be consolidated. |
Отмечающееся в настоящее время в стране насилие является составным элементом периода перехода к формированию правового государства, которое необходимо укреплять. |
On the contrary, the Republic of China in Taiwan maintained a continuous and well-defined presence in the international community, as it still does today. |
Более того, Китайская Республика на Тайване сохраняла неизменное и весьма конкретное присутствие в международном сообществе, что продолжает иметь место и в настоящее время. |
Our attention has been directed towards the much less costly, but even more pressing, demands being placed on the United Nations today. |
Мы сконцентрировали внимание на менее дорогостоящих, но более неотложных требованиях, предъявляемых в настоящее время к Организации Объединенных Наций. |
It is this sense of insecurity rather than any gross violation of human rights that is most characteristic of the situation prevailing in Latvia today. |
Именно это чувство неуверенности, а не какие-либо серьезные нарушения прав человека, является наиболее характерной особенностью положения, наблюдающегося в Латвии в настоящее время. |
Alleviating the conditions of abject poverty under which close to 1 billion people live today is an integral part of the agenda for sustainable development. |
Смягчение проблемы крайней нищеты, в условиях которой в настоящее время живет почти 1 млрд. человек, - это неотъемлемый компонент программы деятельности в области устойчивого развития. |
In fact, the Security Council has established the authority and control of the world Organization on Prevlaka, so that neither Yugoslav nor Croatian jurisdiction applies to Prevlaka today. |
По сути дела, Совет Безопасности установил на Превлакском полуострове власть и контроль всемирной организации, с тем чтобы в настоящее время в отношении Превлакского полуострова не применялись ни югославская, ни хорватская юрисдикция. |
Most States today comprise more than one ethnic group and if any such fraction had a right to secede, the international community as we know it would disintegrate. |
В настоящее время население большинства государств состоит из более чем одной этнической группы, и если каждая такая группа имела бы право на отделение, то международное сообщество, в том виде, в котором мы его знаем, распалось бы. |
We need to invest more resources to end the conditions of endemic human deprivation existing in many parts of the world today. |
Мы должны потратить больше ресурсов на преодоление условий, при которых люди испытывают постоянные лишения и которые в настоящее время характерны для многих стран. |
Since they know, I was invited investigating this case for John Cavendish for which today does it wait in his cell the verdict of the jury. |
Как вы все знаете, меня попросил расследовать это дело месье Джон Кавендиш, в настоящее время находящийся в тюрьме в ожидании вердикта присяжных. |
Even today, women in politics are very few, although the deviation coefficients have decreased significantly, especially after 1986. |
Даже в настоящее время политической деятельностью занимается весьма ограниченное число женщин, хотя соответствующие показатели значительно возросли, особенно после 1986 года. |
Besides, today divorce is not seen as a "stigma" for divorced women, as it used to be. |
Помимо этого, в настоящее время развод не считается позором для разведенной женщины, как это было раньше. |
World population size has increased from 4 billion persons then to nearly 6 billion today. |
Численность населения в мире увеличилась с 4 миллиардов человек в 1974 году до почти 6 миллиардов в настоящее время. |
As a result, transition countries today are saddled with an economic and industrial structure that is highly energy intensive and energy inefficient. |
Как результат странам с переходной экономикой в настоящее время приходится работать в рамках экономической промышленной структуры, которая является весьма энергоемкой и энергонеэффективной. |
Particular attention should be paid to the issue of whether or not they continue today to retain their status as nations in the light of contemporary international law. |
Особое внимание следует уделить вопросу о том, продолжают ли они в настоящее время сохранять свой статус наций в свете современного международного права. |
Thus land development is viewed today in terms of sustainable management and efforts to combat degradation of the soil. |
С учетом этого в настоящее время возникает необходимость в проведении надлежащих мероприятий, касающихся устойчивого и рационального использования земельных ресурсов и борьбы с их деградацией. |
Its positive results imposed the increase of positions from 10 initially, to 16 positions today. |
Первоначально она состояла из 10 позиций, однако полученные положительные результаты позволили в настоящее время увеличить число таких позиций до 16. |
According to several sources, the intervention of foreigners was very positive after 1989 to gain more freedom, but today, some consider this foreign ownership excessive. |
По мнению ряда источников, иностранный капитал сыграл весьма позитивную роль после 1989 года в том, что касается обеспечения более широкой свободы, однако в настоящее время некоторые считают столь высокую долю иностранной собственности чрезмерной. |
Somewhere in the developing world, and often in many places, the right answers are being found today. |
В развивающихся странах, а зачастую во многих из них, в настоящее время находят правильные ответы. |
The Committee takes note of the Government's declaration whereby the provisions of decree-law number 34/1980... do not have practical application today. |
Комитет принимает к сведению заявление правительства, согласно которому положения декрета 34/1980... в настоящее время практически не применяются. |
Two documents today govern the issuance and use of IDPs: |
В настоящее время вопросы выдачи и использования МВУ регулируются двумя документами: |
Moreover, much international lending today takes the form of securities rather than bank loans and it is difficult to bring security owners together voluntarily for debt-relief purposes. |
Кроме того, в настоящее время международное кредитование во многих случаях осуществляется в форме ценных бумаг, а не банковских займов, так что добровольно собрать вместе владельцев ценных бумаг для целей облегчения долгового бремени представляется сложным. |
Culminating in recent years, a complete agreement framework was created and most agreements governing border crossings today are administered by the UN/ECE. |
В результате предпринятых усилий в последние годы была создана всеобъемлющая договорная основа, причем контроль за применением большинства соглашений, регулирующих в настоящее время порядок пересечения границ, осуществляется ЕЭК ООН. |
Since many of these gases remain in the atmosphere for a century or more, the climatic effects of action taken today will primarily benefit future generations. |
Поскольку многие такие газы остаются в атмосфере в течение ста, а то и больше лет, воздействие на климат тех мер, которые принимаются в настоящее время, в основном принесет пользу будущим поколениям. |
Central and eastern Europe today possesses 19 underground gas storage facilities, with an estimated working capacity of 8.7 Bcm (13% of 1997 consumption). |
В центральной и восточной Европе в настоящее время насчитывается 19 подземных хранилищ газа, рабочий объем которых, согласно оценкам, составляет 8,7 млрд. м3 (13% от объема потребления в 1997 году). |