Today, the biggest threat to Indonesia's democracy comes from America, even though most Americans want Indonesia's democracy to succeed. |
В настоящее время самую большую угрозу демократии Индонезии представляет Америка, хотя большинство американцев хотят, чтобы демократии Индонезии сопутствовал успех. |
Today, right and left, as well as the PRI itself, are all separate entities, and have a great deal of reconstruction to do. |
В настоящее время правые и левые, так же как и сама PRI, все являются отдельными организациями, и им всем предстоит провести большие преобразования. |
Today, it is used for scheduled cargo flights by Alaska Central Express and is sometimes used as an emergency diversion airport for passenger flights crossing the Pacific Ocean. |
В настоящее время аэропорт используется регулярными грузовыми рейсами авиакомпаний Alaska Central Express и Evergreen International Airlines, а также в качестве аварийного и транзитного аэропорта для пассажирских рейсов через Тихий океан. |
Today the Department, headed by Mr. Peter Hansen, is coordinating humanitarian assistance to over 30 million people affected by ethnic and civil strife or prolonged drought in 29 countries. |
В настоящее время этот Департамент, который возглавляет г-н Петер Хансен, координирует оказание гуманитарной помощи более чем 30 млн. человек, пострадавших от этнических столкновений, гражданских беспорядков или затяжной засухи в 29 странах. |
Today my country takes satisfaction in the fact that this call, which Libya made 20 years ago, now has the support of many countries. |
Сегодня моя страна с удовлетворением отмечает тот факт, что призыв, с которым Ливия обратилась 20 лет назад, в настоящее время пользуется поддержкой многих стран. |
Today in Cambodia the effort led by the United Nations has enabled the people of an ancient culture, humiliated by decades of bloody oppression and foreign occupation, to participate on a mass scale in free and open elections. |
В Камбодже в настоящее время усилия Организации Объединенных Наций позволили народу этой древней культуры, подвергавшейся унижениям на протяжении десятилетий кровавого террора и иностранной оккупации, участвовать в массовом масштабе в свободных и открытых выборах. |
Today, the United Nations is wrestling with many problems and trying hard to ensure that it is able to meet the many challenges of a rapidly changing world. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций сталкивается со множеством проблем, настойчиво работает в целях решения проблем, возникающих в быстро меняющемся мире. |
Today, there are forces at work, urged on by multinational business interests, which would seek to wrest from us even the minuscule share - just 2 per cent of the market - which has enabled our economies barely to weather an increasingly hostile economic environment. |
В настоящее время существуют действующие по указке многонациональных деловых кругов силы, которые хотели бы вырвать у нас даже ту незначительную - всего 2 процента - долю рынка, которая позволяет нашей экономике едва выживать в условиях все более враждебного экономического окружения. |
Today, it is estimated that less than one tenth of that amount is available from traditional sources, including the contribution of developing countries themselves, bilateral aid, supplier credits, loans from the World Bank and regional development banks. |
Согласно оценкам, в настоящее время лишь менее одной десятой этой суммы выделяется из традиционных источников, включая вклад самих развивающихся стран, двустороннюю помощь, кредиты поставщиков, а также займы Всемирного банка и региональных банков развития. |
Today, however, those conflicts appear to have been replaced by civil wars and ethnic strife, which now pose the greatest challenge to the peacekeeping and peacemaking capacities of the United Nations. |
Сегодня, однако, как представляется, на смену этим конфликтам пришли гражданские войны и столкновения этнического характера, которые в настоящее время являются серьезнейшей проблемой для потенциала Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и миротворчества. |
Today, our world has reached such a level of interdependence that new levels of interaction among our economies are required if we are to survive, enjoy stability and avoid the threat of the imminent breakdown suffered by the weaker nations. |
В настоящее время мир достиг такого уровня взаимозависимости, что для того, чтобы мы могли выжить, наслаждаться плодами стабильности и избежать угрозы неизбежного краха более слабых государств, взаимодействие между нашими экономиками необходимо поднять на новые уровни. |
Today, only 29.6 per cent of the population is rural, while Lima's population has grown by 12 times. |
В настоящее время только 29,6% населения живет в сельских районах, тогда как население Лимы возросло в 12 раз. |
Today, the trend of movement is different and directed, not to urban centres, but to small towns and provincial centres. |
В настоящее время тенденции в области миграции изменились, и она направлена не в крупные городские центры, а в небольшие города и провинциальные центры. |
Today the print media are completely privatized and the electronic media are made up of a mixture of State-run and private enterprises. |
В настоящее время печатные средства массовой информации полностью приватизированы, а электронные средства массовой информации представляют собой сочетание государственных и частных компаний. |
Today 99 per cent of women were aware of methods of family planning, and the fertility rate, in particular among the younger age groups, had been significantly reduced. |
В настоящее время 99 процентов женщин осведомлены о методах планирования размера семьи, и коэффициент рождаемости, особенно среди молодых женщин, существенно снизился. |
Today Ukraine is ready to start partial destruction of its stockpiles of anti-personnel mines. However, our country, which faces serious financial and economic difficulties, cannot cope alone with this monstrous legacy of the former Soviet Union. |
В настоящее время Украина готова приступить к частичному уничтожению имеющихся запасов противопехотных мин. Однако моя страна, испытывающая серьезные финансовые и экономические трудности, не в состоянии в одиночку избавиться от этого чудовищного наследия бывшего Советского Союза. |
Today, China is the only country in the world that has enshrined in law the concept of a "Web political criminal." |
В настоящее время Китай является единственной страной в мире, которая закрепила в законе понятие "Сетевой политический преступник". |
Today, Council members were briefed on the latest developments in Sierra Leone, including the deployment of UNAMSIL, and on Nigeria's intention to withdraw its forces currently in ECOMOG early in the new year. |
Сегодня члены Совета были кратко информированы о последних событиях в Сьерра-Леоне, в том числе о развертывании МООНСЛ и о намерении Нигерии вывести в начале следующего года свои контингенты, действующие в настоящее время в составе ЭКОМОГ. |
Today, few can ignore women's rights, and no one can doubt the contribution of women to the development of nations. |
В настоящее время вряд ли кто-то может игнорировать права женщин, и уже никто не ставит под сомнение вклад женщин в развитие государств. |
Today, a sharp decline in livestock numbers and an increase in areas covered with forest can be observed in mountainous regions, but pressure on forests close to settlements has increased. |
В настоящее время в горных районах отмечается резкое уменьшение поголовья скота и его увеличение в зонах, покрытых лесами, однако опасность, грозящая лесам, увеличивается в районах, расположенных вблизи от населенных пунктов. |
Today, the United Nations agencies, particularly the World Food Programme, are providing large-scale assistance, while our troops continue to provide vital logistical and security assistance. |
В настоящее время учреждения Организации Объединенных Наций, в частности Мировая продовольственная программа, оказывают крупномасштабную помощь, а наши войска продолжают обеспечивать жизненно важную материально-техническую поддержку и оказывать помощь в поддержании безопасности. |
Today, there is increased interest among a group of programme country governments and donors in using direct budget support, as one financing modality available to them, to provide, monitor and manage development finance directly through national budgets. |
В настоящее время группа правительств, охваченных страновыми программами, и доноров демонстрирует повышенный интерес к использованию прямой бюджетной поддержки в качестве одного из имеющихся в их распоряжении механизмов финансирования, в целях обеспечения, контроля и управления финансовыми средствами в области развития непосредственно через национальные бюджеты. |
Today, in as many as 50 countries around the world, children are suffering in the midst of armed conflict and its aftermath. |
В настоящее время в 50 странах в разных районах мира дети страдают либо от самого вооруженного конфликта, либо от его последствий. |
Today it is widely recognized that the right to a remedy is part of this "hard core" of rights from which no derogation is permitted, in the case of the principle of non-discrimination, under any circumstances. |
В настоящее время широко признано, что право на правовую защиту отныне является, независимо от обстоятельств, частью "неделимого ядра" не допускающих отступления прав в той же степени, как и принцип недискриминации. |
Today, feminine participation in Brazilian overseas representations is still low: 18.2 percent - and there has been even a setback, since the Diplomatic Career was prohibited to women from 1938 to 1954. |
В настоящее время доля женщин среди персонала зарубежных представительств Бразилии все еще очень мала - 18,2 процента, а в период с 1938 по 1954 год, когда действовал запрет на участие женщин в дипломатической службе, отмечался даже спад. |