Nonetheless, the United Nations now operates in a radically different world from that of 1945, and the Charter should reflect the realities of today. |
Тем не менее в настоящее время Организация Объединенных Наций функционирует в совершенно ином мире, радикально отличающемся от того, который существовал в 1945 году, и Устав должен отражать реалии сегодняшнего дня. |
Distance learning today relies heavily on the use of ICT. However, it should always be borne in mind that ICT alone are not enough. |
В настоящее время дистанционное обучение во многом зависит от использования ИКТ, но при этом необходимо учитывать, что одних лишь ИКТ недостаточно. |
The content of the libraries will be generated through analysis of existing information blocks as used by various industries today in conjunction with the core component library content. |
Библиотечный файл будет создаваться посредством анализа существующих блоков данных, которые используются в настоящее время различными субъектами, действующими на отраслевом уровне, в увязке с оглавлением библиотеки ключевых компонентов. |
The term "sovereignty" is entirely accepted in United States law today in regard to Indian and Alaskan Native governments. |
В настоящее время термин "суверенитет" полностью признается законом Соединенных Штатов применительно к властным структурам индейцев и коренных народов Аляски. |
The Round table reviewed some of the initiatives, going on today, to promote a knowledge-based economy in Central Asia. |
Круглый стол провел обзор некоторых инициатив, осуществляющихся в настоящее время для продвижения экономики, основанной на знаниях, в странах Центральной Азии. |
Thanks to the activities described above, today many women are in a position to fend for themselves and to earn incomes. |
Следует отметить, что в настоящее время вышеуказанные виды деятельности дали возможность многим женщинам быть экономически независимыми и получать доход. |
The right to an effective remedy in criminal proceedings is being enshrined in the constitutions or legislation of almost every State in the world today. |
В настоящее время право на эффективное восстановление нарушенных прав в сфере уголовного судопроизводства находит все более широкое отражение в конституциях и/или законодательных положениях почти всех государств мира. |
She asked about the major obstacles facing women and girls today, and what measures were being considered to improve the situation. |
Оратор спрашивает об основных препятствиях, с которыми в настоящее время сталкиваются женщины и девочки, и о том, какие меры предполагается принять для исправления положения. |
While previously health services were provided free of charge, informal payments by patients are a common practice today. |
Если прежде медицинская помощь оказывалась бесплатно, то в настоящее время широкое распространение получила практика взимания с пациентов неофициальной платы за предоставляемые услуги. |
The most relevant mechanism today is that of the poverty reduction strategies followed by the IMF and the World Bank. |
В настоящее время механизмом, который в наибольшей степени отвечает предъявляемым требованиям, являются стратегии сокращения масштабов нищеты, которые осуществляют МВФ и Всемирный банк. |
In a number of the operations where United Nations military, police and civilian personnel are deployed today, however, such scenarios do not always predominate. |
Однако в ряде операций, в которых в настоящее время развернут военный, полицейский и гражданский персонал Организации Объединенных Наций, такой ход развития событий не всегда преобладает. |
Based on the bitter lessons of the past, we have today embarked on a programme to make law, order and national stability prevail. |
В настоящее время, исходя из печального опыта прошлых лет, мы приступили к осуществлению программы по обеспечению законности, порядка и стабильности. |
The situation today is quite different, with over 130 countries involved in some space programme and about 30 having launch capability. |
В настоящее время, когда более 130 стран участвуют в некоторых космических программах и около 30 стран могут самостоятельно их осуществлять, ситуация совершенно иная. |
Legal practice in Myanmar today generally reverts to the above law, which recognizes some private ownership of agricultural land, although it restricts land sales or transfers. |
В настоящее время юридическая практика в Мьянме в целом основана на вышеуказанном законе, в котором признается определенная доля частной собственности на сельскохозяйственные земли, хотя, согласно ему, запрещена продажа или передача земли. |
This conflict is the most enduring international conflict today, and its continuation negatively affects the prospects of reaching effective solutions to other crises. |
В настоящее время это самый затяжной международный конфликт, и его продолжение негативно сказывается на перспективах нахождения эффективных решений кризисов в других районах мира. |
It is estimated that there are at least 639 million small arms in the world today, nearly 60 per cent of which are legally held by civilians. |
По оценкам, в настоящее время по всему миру в обороте находится не менее 639 миллионов единиц стрелкового оружия, из которых почти 60 процентами владеют на законном основании гражданские лица. |
Owing to logistic issues, the meeting was postponed until today, Wednesday, 20 March and is currently under way. |
По техническим причинам эта встреча была отложена на сегодня, среду, 20 марта, и в настоящее время уже идет. |
The Act led to a boom in the number of associations, of which there are nearly 73,000 active in Algeria today. |
Принятие данного Закона стимулировало резкий рост общественных объединений, которых в настоящее время в Алжире насчитывается порядка 73000. |
Government policies revised to reflect the trading framework that prevails today. |
тики с учетом условий торговли, превалирующих в настоящее время. |
A major problem faced by most autochthonous minorities in Austria today is the strong pressure which, they feel, is exerted on them to assimilate. |
Главная проблема, с которой в настоящее время в Австрии сталкиваются почти все коренные меньшинства, заключается в оказании на них, по их мнению, сильного давления с целью их ассимиляции. |
At present, however, participation in the digital environment exists only for a small percentage of the 6,000 or so languages in use today. |
Однако в настоящее время в «цифровой среде» можно использовать лишь весьма незначительную долю языков из тех примерно 6000, на которых говорят в сегодняшнем мире. |
The United Nations is facing today one of the most difficult periods in its close to 60 years of history. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций переживает один из самых трудных периодов в своей почти 60-летней истории. |
Still, the conduct of international relations today does not take place in a vacuum, but within that framework of laws, rules, standards and norms. |
Тем не менее международные отношения в настоящее время развиваются не в вакууме, а согласно законам, правилам, стандартам и нормам. |
For example, in West Papua today, there is an Assembly of Koteka Tribes. |
Например, в Западном Папуа в настоящее время существует ассоциация племён Котека (Koteka Tribal Assembly). |
There have been 14 editions of this pioneering handbook, and a version is still published today by the Joslin Diabetes Center under the title The Joslin Guide to Diabetes. |
Он выдержал 14 изданий, и в настоящее время версию этого справочника под названием «Руководство Джослина по диабету» (англ. The Joslin Guide to Diabetes) издаёт Джослинский диабетический центр. |