Today the average life expectancy at birth is 74.9 years, whereas in Latin America this indicator stands at 70 years. |
В настоящее время средняя продолжительность предстоящей жизни при рождении составляет в Мексике 74,9 года, в то время как для Латинской Америки данный показатель не превышает 70 лет. |
Today, the "zero hunger" programme - whose primary tool is the family stipend - reaches 7.5 million families, or some 30 million Brazilians. |
В настоящее время программой борьбы с голодом, основным средством в которой является выплата пособий семьям, охвачено 7,5 миллиона семей, что составляет около 30 миллионов бразильцев. |
Today it is suggested that there is 'something' in between that merits the attention of lawyers: 'soft law'. |
В настоящее время утверждается о существовании своего рода "нечто" между этими двумя понятиями, которое заслуживает внимания юристов, а именно "мягкого права". |
Today administrative functions in Internet are carried by ICANN (Internet Corporation for Assigned Names and Numbers) which is based in California, USA. |
В настоящее время административные функции в Internet выполняет общественная организация ICANN (Internet Corporation for Assigned Names and Numbers - Корпорация по распределению номеров и имен в Интернете), которая базируется в американском штате Калифорния. |
Today, money goes to countries that are neither most in need nor can most effectively use it. |
В настоящее время деньги идут в страны, которые или не больше всего в них нуждаются, или не могут их использовать наиболее эффективно. |
Today, they also operate four training centres to prepare officers and non-commissioned officers for service in United Nations peace-keeping missions. |
В настоящее время в этих странах уже действуют четыре учебных центра по подготовке офицеров и сержантов для участия в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Today Mexico confirms before the world its unswerving commitment to peace, development and collective understanding, which are the inspiration of the United Nations. |
В настоящее время Мексика вновь подтверждает перед лицом всего мира свою неизменную приверженность делу мира, развития и коллективного взаимопонимания, принципы, которыми руководствуется Организация Объединенных Наций. |
Today, the Castro regime was the only Government in the Western hemisphere that denied its citizens basic freedoms of association and speech. |
В настоящее время режим Кастро - единственное правительство в западном полушарии, отказывающее своим гражданам в осуществлении таких основополагающих свобод, как свобода собраний и свобода слова. |
Today, the discrimination against women in education, health care, job opportunities, decision-making, and inheritance required the attention of the international community. |
В настоящее время международному сообществу необходимо уделить внимание проблеме неравноправия женщин в таких областях, как доступ к образованию, медицинское обслуживание, возможности по месту работы, процесс принятия решений и права наследования. |
Today, almost 75 per cent of the world's 15 million refugees are women and children, and, of these, one third are African. |
В настоящее время почти 75 процентов от общего количества 15 млн. беженцев в мире составляют женщины и дети, причем одна треть из них приходится на Африку. |
Today, through local working groups and their federations, the displaced are attempting to make their own voices heard and contribute to solving their problems. |
В настоящее время, действуя через местные рабочие группы и их федерации, перемещенные лица пытаются заставить прислушаться к своему мнению и стремятся участвовать в решении волнующих их проблем. |
Today, 150 million children under the age of five are gravely malnourished; another 260 million suffer from anaemia or other vitamin or mineral deficiencies. |
В настоящее время 150 млн. детей в возрасте менее пяти лет имеют очень низкую массу тела, а 260 млн. страдают от анемии и других болезней, вызванных недостатком витаминов или минеральных веществ. |
Today, and even more in the future, Governments and all organizations have a remarkable opportunity to enhance their communications capabilities, including those impervious to natural hazards. |
В настоящее время правительства и все организации располагают, и в еще большей степени будут располагать в будущем, замечательной возможностью повысить качество имеющихся в их распоряжении средств связи, включая те из них, которые неуязвимы для стихийных бедствий. |
Today, mercenaries are usually recruited by private companies offering security services and military advice and assistance, in order to take part or even fight in internal or international armed conflicts. |
В настоящее время наемников, как правило, нанимают частные компании, предоставляющие услуги в области безопасности, военную помощь и военных советников, для участия и во внутренних или международных вооруженных конфликтах или даже для ведения непосредственных боевых действий. |
Today, they have evolved and based on the speed of their vibration, can be divided into three categories: electric, sonic and ultrasonic. |
С тех пор они постоянно совершенствуются и в настоящее время щетки можно поделить на З основные категории, в зависимости от скорости вибрации: электрические, звуковые и ультразвуковые. |
Today, gas is the fuel of choice. It is flexible to use, environmentally friendly compared to other fossil fuels, relatively abundant, with supplies perceived to be relatively secure and reliable. |
В настоящее время природный газ является одним из свободно получаемых видов топлива; он характеризуется гибкостью в использовании, меньшим загрязнением окружающей среды по сравнению с другими видами ископаемого топлива, относительно большими запасами, а также бытующим представлением о в целом относительной безопасности и надежности его поставок. |
Today only 30,000 Georgians are living in the Gali district, where previously lived almost 100,000 Georgians. |
В настоящее время в районе Гали проживают только 30000 грузин, хотя ранее грузинское население составляло в этом районе примерно 100000 человек. |
Today, the reality is that we are holding just 17 Ethiopians on grounds of national security, having individually investigated them. |
Действительность же такова, что в настоящее время мы удерживаем лишь 17 эфиопцев по соображениям национальной безопасности и это после того, как было проведено индивидуальное расследование по каждому из них. |
Today, the United Nations has its own acclaimed Internet site, which currently registers over 5 million "hits" each month. |
Сегодня Организация Объединенных Наций имеет свою собственную информационную страницу в системе "Интернет", которая настолько популярна, что в настоящее время ежемесячно ее "посещает" свыше 5 млн. пользователей. |
Today, there is an increasing and stringent demand for materials specifically adapted and tailored for a particular application in virtually all disciplines, from metallurgy to electronics. |
В настоящее время отмечается неотложный и постоянно возрастающий спрос на материалы, специально адаптированные и приспособленные для конкретных видов применения практически во всех областях, начиная от металлургии и кончая электроникой. |
Petrol: Today the taxation of unleaded petrol is fixed at Dkr 3.32 per litre (excluding 25% VAT). |
Бензин: В настоящее время размер налога на неэтилированный бензин установлен в размере 3,32 датских кроны за литр (за вычетом 25% НДС). |
Today, the proportion of women in the diplomatic service is still low (16%, or 61 women as against 215 men, including trainees). |
В настоящее время число женщин, занятых на дипломатической службе, пока незначительно: они составляют 16 процентов от общей штатной численности (61 женщина на 215 мужчин, включая стажеров). |
Today the Gender and Development Division sits within the Ministry of Internal Affairs and Social Services and has two staff, including a Director. |
В настоящее время Отдел по гендерным вопросам и вопросам развития находится в Министерстве внутренних дел и социального обеспечения и состоит из двух штатных сотрудников, включая директора. |
Today, most citizens from Annex I Parties have heard about climate change, and there is a much better understanding of its causes and impacts. |
В настоящее время в Сторонах, включенных в приложение I, большинство граждан осведомлены об изменении климата и отмечается значительно более глубокое понимание причин и последствий этого явления. |
Today the colonial usurpation of the land of indigenous peoples and their enslavement are cited to explain the extreme poverty in which they live. |
В настоящее время в качестве объяснения причин крайней нищеты, в которой живут колониальные народы, приводится колониальный захват их земель и обращение их жителей в рабство. |