This is why, both historically and today, States that authorize security through pledge agreements require the encumbered assets to be tangible property. |
Именно по этой причине как в прошлом, так и в настоящее время государства, разрешающие обеспечение на основе соглашений о залоге, предусматривают, что обремененные активы должны быть материальным имуществом. |
As never before, millions of people have today a direct or indirect say in electing their government or selecting their rulers. |
В настоящее время, как никогда ранее, миллионы людей прямо или косвенно участвуют в выборах членов своего правительства или тех, кто будет ими управлять. |
Two key aid modalities shape international development cooperation today - the targets contained in the universally agreed MDGs and the nationally owned PRSPs. |
В настоящее время имеется два ключевых средства для определения форм международного сотрудничества в области развития, а именно: целевые показатели, содержащиеся в согласованных на международном уровне ЦРДТ, и национальные ДССН. |
Asia and Latin America and the Caribbean have very similar age distributions today and are expected to maintain that similarity until 2050. |
Азия и Латинская Америка и Карибский бассейн в настоящее время имеют очень схожий возрастной состав, и, согласно прогнозам, это сходство сохранится до 2050 года. |
It was maintained that innovation was today a highly complex process increasingly requiring partnerships to be forged and nurtured, including between private firms and public research organizations. |
Утверждалось, что в настоящее время инновационная деятельность представляет собой в высшей степени сложный процесс, во все большей мере зависящий от налаживания и поддержания партнерских связей, в том числе между частными фирмами и государственными исследовательскими организациями. |
Even though the presence of "classical" mercenaries in national conflicts seems to be quite rare today, Latin America presents examples that demonstrate their presence. |
Хотя, как представляется, присутствие «классических» наемников в национальных конфликтах в настоящее время встречается довольно редко, в странах Латинской Америки имеются примеры, подтверждающие их использование. |
Mr. Suda (Japan): We are witnessing today the growing momentum in nuclear disarmament, but the problems surrounding conventional weapons are no less significant. |
Г-н Суда (Япония) (говорит по-английски): В настоящее время наблюдается активизация усилий в области ядерного разоружения, однако проблемы, связанные с обычными вооружениями, остаются не менее актуальными. |
According to the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat), there are about 1 billion slum-dwellers in the world today. |
По данным Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат), в настоящее время во всем мире насчитывается около 1 млрд. обитателей трущоб. |
Most of the commercial and non-commercial energy produced today is used in and for cities and a substantial percentage is used by the household sector. |
Основная часть энергии, производимой в настоящее время на коммерческой и некоммерческой основе, используется в городах и для их нужд, причем существенный ее процент потребляется в бытовом секторе. |
In addition, it provides details of current situations to show how the Convention is being implemented in Yemen today. |
Помимо этого, в нем даны подробные сведения о нынешней ситуации, свидетельствующие, каким образом Конвенция в настоящее время осуществляется в Йемене. |
About 10-15% of migration today involves migration under irregular situations, which leads to exploitation, forced labour and abuse of human rights. |
В настоящее время около 10 - 15 процентов мигрантов не имеют надлежащего статуса, что ведет к эксплуатации, принудительному труду и нарушению прав человека. |
The emergence of private transnational corporations that today have greater economic and financial power than many States, also requires extending the boundaries of human rights obligations. |
Появление частных транснациональных корпораций, которые в настоящее время располагают большей экономической и финансовой мощью, чем многие государства, также требует расширения границ обязательств в области прав человека. |
In view of the current proliferation risks, we are convinced that the NPT today is more important than ever. |
Учитывая существующий в настоящее время риск распространения, мы убеждены в том, что сегодня ДНЯО важен как никогда. |
Including our current class of 25, the Programme has now trained no less than 759 officials from 159 countries, including many who are in this room today. |
С учетом обучающихся в настоящее время 25 стипендиатов, в рамках Программы к настоящему времени подготовлено не менее 759 должностных лиц из 159 стран, включая многих из присутствующих здесь сегодня в этом зале. |
The relatively high age for first-time mothers is a consequence of more women today deliberately postponing having children. |
Относительно высокий возраст, в котором женщины рожают первого ребенка, обусловлен тем, что многие женщины в настоящее время намеренно откладывают рождение ребенка на более поздний срок. |
One of the major challenges today is increasing the number of barrier-free public buildings and other facilities, which is, however, often limited by available economic means. |
В настоящее время одна из основных задач состоит в увеличении количества общественных зданий и других объектов, в которых нет препятствий для передвижения инвалидов, однако их количество зачастую ограничивается имеющимися экономическими ресурсами. |
What are today the main NTBs facing exporters of developing countries, including LDCs? |
С какими основными видами НТБ сталкиваются в настоящее время экспортеры развивающихся стран, включая НРС? |
These Mongolian scientists are working today in the private and public sectors, and in the areas of education and scientific research. |
Эти монгольские ученые в настоящее время трудятся в частном и государственном секторах и в сферах образования и научных исследований. |
To comply with the directives, EU member States today monitor air quality at around 3,000 locations and routinely disseminate this information to the public and the European Commission. |
В настоящее время с целью осуществления директив государства - члены ЕС проводят мониторинг качества воздуха в почти З 000 населенных пунктах и на постоянной основе распространяют информацию среди общественности и представляют ее Европейской комиссии. |
The constitutive assembly of The Geneva Association took place in Paris on 27 February 1973, at the headquarters of La Paternelle (today part of the AXA Group). |
Учредительное собрание ассоциации состоялась в Париже 27 февраля 1973 года в штаб-квартире La Paternelle (в настоящее время часть группы AXA). |
The sweeping changes which it is experiencing today are nothing but the forerunners of a nascent order whose purpose will be to integrate our continent into the world of the third millennium. |
Огромные изменения, происходящие там в настоящее время, являются предпосылками порядка, ориентированного на будущую интеграцию нашего континента в мир третьего тысячелетия. |
One of the major challenges facing us today is the need to eliminate deep disparities in the conditions and quality of life available to children of different regions of the world. |
Одна из основных проблем в настоящее время заключается в необходимости устранения глубоких диспропорций между условиями и качеством жизни детей в различных районах мира. |
Historically, immigration has had a profound effect on the culture of the United States, and immigration continues to be a driving force in the diversification of the population today. |
Исторически иммиграция оказала глубокое влияние на культуру Соединенных Штатов, и в настоящее время иммиграция продолжает оставаться движущей силой процесса диверсификации населения. |
In Paraguay today, 5 per cent of the population owns between 60 and 80 per cent of the national territory, a situation fraught with danger for peace and stability. |
В настоящее время в Парагвае 60-80% национальной территории принадлежит 5% населения, - ситуация, чреватая угрозой для мира и стабильности. |
The meat industry - lagging a bit behind other industries - was today eager to use international coding systems and no longer company-based systems. |
Мясная отрасль, которая несколько отстает от других отраслей, в настоящее время стремится к использованию международных систем кодирования вместо корпоративных систем. |