With the growing gas market, import dependence is likely to rise (from about 50% today in central and eastern Europe to about 80% in 2010). |
Зависимость от импорта на расширяющемся рынке газа скорее всего возрастет (приблизительно с 50% в настоящее время в странах центральной и восточной Европы почти до 80% в 2010 году). |
UNIDO had today a far more important catalytic role to play in promoting industrial development in the less advanced nations, which were in danger of becoming marginalized in a dynamic, private-sector-led industrialization process. |
В настоящее время ЮНИДО принадлежит значительно более важная роль координатора содействия промышленному развитию в наименее развитых странах, которым угрожает маргинализация в результате дина-мичного процесса индустриализации, осуще-ствляемого частным сектором. |
A rough estimate suggests that unleaded petrol held a market share of about 65% in Europe in 1996, and the share is expected to be even higher today. |
Согласно приблизительным оценкам, доля неэтилированного бензина на европейском рынке в 1996 года составляла приблизительно 65%; в настоящее время она явно выше. |
It is also a fact that there is a growing demand for internationally comparable data for decision making, and therefore the products of international organisations have a far greater impact today than when they started their work. |
Известно также, что спрос на сопоставимые в международном плане данные, необходимые для принятия решений, растет, и поэтому материалы, подготавливаемые международными организациями, в настоящее время имеют гораздо большее воздействие, чем тогда, когда эти организации начинали свою работу. |
Had UNEP had such a function five years ago capable of examining its strategy and experience in the light of changing mandates and circumstances, it might have been able to position itself better to confront the crisis that it faces today. |
Если бы пять лет назад в ЮНЕП функционировало такое подразделение, способное анализировать ее стратегию и опыт в свете меняющихся мандатов и обстоятельств, то, возможно, Программа оказалась бы в состоянии более эффективно решать проблемы, связанные с переживаемым ею в настоящее время кризисом. |
These situations are being given increasing attention today in order to ensure their early detection and the provision to children and their families of the care they need.pp. 11-15 offset. |
В настоящее время подобным ситуациям уделяется повышенное внимание, с тем чтобы обеспечить их раннее выявление и предоставить детям и их семьям помощь, в которой они нуждаются. |
It is therefore the duty of the international community to act decisively when crimes are committed on such an alarming scale and in as distinctively an odious manner as in Ethiopia today. |
Поэтому международное сообщество обязано принимать решительные меры в случаях, когда совершаются преступления в таких вызывающих тревогу масштабах и в столь отвратительной форме, как это происходит в настоящее время в Эфиопии. |
Its role today was to implement a broad range of educational activities and programmes aimed at reintegrating juvenile and adult prisoners into the communities to which they belonged and society as a whole. |
В настоящее время Управление призвано осуществлять широкий комплекс мероприятий и воспитательных программ, направленных на реинтеграцию несовершеннолетних и взрослых заключенных в их собственные общины и в ямайкское общество в целом. |
If being in Haiti today is a moral obligation, the international community must provide the assistance needed to cooperate in the functioning of a Haitian State apparatus that can provide essential needs to the country's inhabitants. |
В настоящее время присутствие в Гаити является моральным долгом для международного сообщества, которое должно оказать необходимую помощь для обеспечения функционирования гаитянского государственного аппарата, способного удовлетворять основные потребности населения этой страны. |
It appears that under the military Government of Nigeria today the rule of law is on the verge of collapse, if it has not already collapsed. |
Как представляется, при правлении военного правительства в Нигерии обеспечение законности в настоящее время находится на уровне краха, если такой крах уже не произошел. |
Given the fact that 55 per cent of school-age children today, most of them in the developing countries of Africa, Asia and Latin America, are not in school, satellite television can assist in providing relatively prompt relief from such a situation. |
С учетом того факта, что в настоящее время 55 процентов детей школьного возраста, большинство из которых проживают в развивающихся странах Африки, Азии и Латинской Америки, не посещают школ, спутниковое телевидение может способствовать обеспечению относительно оперативных мер по исправлению существующего положения. |
Operational remote sensing has today evolved to the stage where an end-user could, with comparative ease and at short notice, obtain new or archived imagery of any desired geographic area, within a relatively short period ranging from a few hours to a few weeks. |
Развитие в области оперативного дистанционного зондирования вышло в настоящее время на такой этап, когда конечный пользователь может с относительной легкостью и достаточно оперативно получить новые и заархивированные изображения любого желаемого географического района в относительно короткий срок от нескольких часов до нескольких недель. |
In the future, many information services may require "time-of-day" information to a much higher degree of accuracy than is typical of services today. |
В будущем многим информационным службам, возможно, потребуется гораздо более высокая степень точности информирования об "истинном времени", чем обычно требуется в настоящее время. |
Although earlier it might have been acceptable to use boycott methods, their use today, at a time when the world was calling for greater cooperation in combating the poverty, ignorance and backwardness that many developing suffered from, was indicative of a reactionary attitude. |
Если раньше было допустимым прибегать к методам бойкота, то использование этих методов в настоящее время, когда весь мир призывает к расширению сотрудничества, с тем чтобы ликвидировать нищету, безграмотность и отсталость, характерные для многих развивающихся стран, представляется неконструктивным. |
The Expanded Programme on Immunization today covered 80 per cent of children under five years of age and efforts were being redoubled to reach the poorest people in rural and urban areas. |
Расширенная программа иммунизации охватывает в настоящее время 80 процентов детей, не достигших пяти лет, и активизируются мероприятия для охвата наиболее бедных слоев населения в сельских и городских районах. |
Such companies, as will be discussed below, today represent the biggest and most sophisticated threat to the peace, sovereignty and self-determination of the peoples of many countries. |
Такие компании, как мы впоследствии увидим, в настоящее время представляют собой наибольшую и самую коварную угрозу миру, суверенитету и самоопределению народов многих стран. |
If an additional twelfth principle - free and fair elections - is added, all essential elements for a solid framework for democratization assistance by the United Nations anywhere in the world today would be in place. |
Если к ним добавить двенадцатый принцип - свободные и справедливые выборы, то можно было бы говорить о наличии всех необходимых элементов прочной основы, которой Организация Объединенных Наций могла бы в настоящее время руководствоваться при содействии процессам демократизации в любом районе мира. |
Mr. Michael Banton began by saying that migration today is a global issue in that it affects all regions and occurs in response to the creation of a global market in labour. |
Г-н Майкл Бентон отметил, что в настоящее время миграция является глобальным явлением, поскольку она затрагивает все регионы и обусловлена созданием мирового рынка труда. |
He said that, after a number of decades of liberal immigration policies, the trend today is towards closing frontiers and deporting foreigners because migration is felt to have reached such a point that it threatens the cultural identity of the receiving countries. |
Он отметил, что после того, как на протяжении нескольких десятилетий проводилась либеральная иммиграционная политика, в настоящее время начала наблюдаться тенденция к закрытию границ и выдворению иностранцев, поскольку считается, что миграция уже достигла такого уровня, что она угрожает сохранению культурной самобытности принимающих стран. |
If pressure were exerted upon the media, as claimed in the said paragraph, their number would probably have been reduced, rather than increased, which is the case in Yugoslavia today. |
Если бы на средства массовой информации оказывалось давление, как об этом говорится в упомянутом пункте, то их число, по всей видимости, сокращалось бы, а не увеличивалось, как это происходит в настоящее время в Югославии. |
The Special Rapporteur would like to draw attention to the fact that today, human rights are an integral building block of both basic pillars on which the United Nations rests, namely, peace and economic and social development. |
Специальному докладчику хотелось бы обратить внимание на тот факт, что в настоящее время права человека представляют собой неотъемлемую часть двух основных принципов, на которых зиждется работа Организации Объединенных Наций, а именно мир и экономическое и социальное развитие. |
Reportedly, inside Thor's factory today are more workers who have been poisoned by mercury, having been consistently exposed to dangerous levels of mercury, sometimes 20 times higher than the internationally accepted safe limit. |
Как сообщается, на предприятии компании "Тор" в настоящее время возросло количество рабочих, отравленных ртутью, поскольку они постоянно подвергаются воздействию опасных уровней ртути, в некоторых случаях в 20 раз превышающих международно допустимые безопасные значения. |
There are only 300-600 oral languages left as unthreatened languages, transmitted by the parent generation to children; these would probably be those languages that today have more than one million speakers, and a few others. |
В настоящее время исчезновение не угрожает лишь 300-600 устным языкам, которые передаются от родителей детям; в их число входят, по-видимому, те языки, на которых сегодня говорят более одного миллиона человек, и некоторые другие. |
There are two societies living in Argentina today: one with income similar to that of the first world and another with wages like those of Asia and Africa. |
В настоящее время в Аргентине существуют два общества: одно с доходами на уровне промышленно развитых стран и другое с заработками как в Азии и Африке. |
As a result, the ratification rate of the universal instruments has risen from 60 percent three years ago to 89 percent today. |
Благодаря этому доля государств-членов, ратифицировавших универсальные документы, увеличилась с 60 процентов три года назад до 89 процентов в настоящее время. |