in 4 months after its introduction in May 2003, the web-form alternative was used by 70 per cent of the respondents (close to 80 per cent today); |
спустя четыре месяца после того, как в мае 2003 года была предоставлена альтернативная возможность для заполнения веб-форм, ее использовали 70% респондентов (в настоящее время - почти 80%); |
The Global Campaign for Violence Prevention was launched immediately after the release of the World Report in October 2002 and continues today, providing a platform for violence prevention advocacy and activities. |
После опубликования этого доклада в октябре 2002 года была развернута глобальная кампания по предупреждению насилия, которая осуществляется и в настоящее время и служит платформой для пропаганды борьбы с насилием и реализации конкретных мероприятий. |
This will help the world to shift from an attitude of dealing with the issues of the elderly as sensitive matters towards one of positive intervention in those issues, in line with the social transformations taking place today that are constantly affecting lifestyles. |
Это поможет миру перейти от трактовки проблем пожилых людей как деликатных вопросов к позитивному решению этих проблем в соответствии с теми социальными преобразованиями, которые происходят в настоящее время и постоянно меняют образ жизни людей. |
In the developing world, the situation is in stark contrast: developing countries today have 342 young persons for every 100 persons aged 60 to 64. |
В развивающихся странах ситуация совершенно обратная: в настоящее время в развивающихся странах на каждые 100 человек в возрасте 60 - 64 лет приходится 342 представителя молодежи. |
In my remarks, I would like to speak about, first, where the Court stands today in its activities, and, secondly, the Court's place within the emerging system of international justice. |
В своем выступлении я собираюсь рассказать, во-первых, о деятельности, которую осуществляет Суд в настоящее время, и, во-вторых, о том месте, которое занимает Суд в рамках формирующейся системы международного правосудия. |
At the same time, the sanction ladder model emphasizes more clearly than today the relative severity of the sanctions. |
В то же время в данной модели шкалы санкций предусматривается более четкая, чем в настоящее время градация санкций в зависимости от их строгости. |
Particular attention in this regard should be accorded to the work on strengthening the disciplines under the GATS on domestic regulation, since such regulation, including licensing of audio-visual services, remains probably the main instrument of audio-visual policy today. |
Особое внимание в этом отношении следует уделить работе по укреплению принципов ГАТС в отношении внутреннего регулирования, поскольку такое регулирование, включая вопросы лицензирования аудиовизуальных услуг, остается в настоящее время, вероятно, основным инструментом политики в аудиовизуальном секторе. |
All of the above developments reflect the interest and responsibility in providing proper human nutrition to prisoners and prison staff, which has been achieved today to a large extent through the implementation of controls and smoother and more efficient working methods, which can be further improved. |
Все вышесказанное отражает заинтересованность и ответственность в деле обеспечения адекватного питания лишенного свободы человека и сотрудника пенитенциарного центра, что в настоящее время в значительной степени удалось достигнуть благодаря осуществлению проверок и более эффективных рабочих схем, качество которых можно еще более улучшить. |
One of the most controversial topics in recent years has been the Costa Rican Electricity Institute's proposal to construct a hydroelectric dam in the south of the country, capable of producing 1,500 megawatts - more than the total energy generated today by all Costa Rican hydroelectric projects. |
Одна из наиболее конфликтных проблем, возникших за последние годы, была связана с инициативой Коста-Риканского института электроснабжения по строительству в южной части страны гидроэлектростанции мощностью 1500 мВт, что превышало бы все количество электроэнергии, совместно вырабатываемой в настоящее время всеми гидроэнергетическими установками Коста-Рики. |
A State located within the boundaries of the grid may today transmit surplus electricity, if it so chooses, via the grid to another State in need of additional electricity. |
Государство, находящееся в границах этой системы, в настоящее время может по своему желанию передавать избыточную электроэнергию через систему другому государству, нуждающемуся в дополнительной электроэнергии. |
Incidence graphs of configurations are today generally called Levi graphs, but the original Levi graph was the incidence graph of the GQ(2,2). |
Графы инцидентности конфигураций в настоящее время называют графами Леви, однако исходный граф Леви был графом инцидентности обобщённого четырёхугольника GQ(2,2). |
The name Turtle Island is used today by many native tribes, native rights activists, and environmental activists, especially since the 1970s when the term came into wider usage. |
Название «Черепаший остров» используется в настоящее время активистами индейских племен, защитниками прав индейцев и экологическими активистами, особенно с 1970-х годов, когда термин вошёл в широкое использование. |
Started from delivering of 20 m3 of raw materials per month, we have been increasing the volumes of our production and today we provide the demands of our clients at volume of 300 m3 of Ukrainian origin lumber per month. |
Начав с отгрузок порядка 20 м3 сырья в месяц, мы наращивали объемы нашего производства и в настоящее время обеспечиваем запросы наших клиентов в объемах около 300 м3 в месяц древесины украинского происхождения. |
A language may be implemented and then specified, or specified and then implemented, or these may develop together, which is usual practice today. |
Язык может быть реализован, а затем стандартизован, или стандартизован, а после этого реализован, или же два этих процесса могут развиваться вместе, что является в настоящее время обычной практикой. |
The following are often accepted today: Verbena officinalis var. africana (R. Fern. & Verdc.) |
В настоящее время принимается следующая систематика: Verbena officinalis var. africana (R.Fern. & Verdc.) |
At that time this was about 1 million US dollars, which would possibly equal about 6 million US dollars today. |
В то время это составляло около миллиона долларов США, что, вероятно, в настоящее время равно примерно 6 миллионам долларов. |
We are like the evening news today, and distributor Toho Studio's (stock), the title of the work that is currently produced by Studio Ghibli "Ponyo on the Cliff," announced that it Itashi Mashita. |
Мы, как в вечерних новостях сегодня, и (складе дистрибьютора Тохо студии), название работы, которая в настоящее время производится путем Studio Ghibli "Рыбка Поньо на скале", объявила, что она Itashi Mashita. |
However, today it would seem that decisions regarding the use of science and technology are often made without any real understanding of how these decisions might affect people and the environment in the long term. |
Однако в настоящее время решения об использовании науки и технологии зачастую принимаются без реального понимания того, какое влияние эти решения могут оказать на человека и окружающую среду в долгосрочной перспективе. |
The new owner renamed the company Mitsubishi Motors Australia (MMA) and this company continues to operate today as one of Australia's major importers of road vehicles. |
Новый владелец переименовал компанию в Mitsubishi Motors Australia Ltd (MMAL), и в настоящее время она функционирует в качестве одного из крупнейших австралийских импортеров транспортных средств. |
Though the hardware required to create a Dynabook is here today, Alan Kay still thinks the Dynabook hasn't been invented yet, because key software and educational curricula are missing. |
Хотя в настоящее время аппаратное обеспечение требуемое для Dynabook широко доступно, Алан Кей продолжает считать, что Dynabook ещё не создан, потому что отсутствуют ключевое программное обеспечение и образовательные учебные курсы. |
Since that was a golden era for global growth, why worry if we are seeing the same phenomenon today? |
Так как это была золотая эра мирового роста, зачем беспокоиться, если в настоящее время мы наблюдаем то же самое явление? |
But this does not justify the hasty comparison - and even less the identification - of every protest today with"'68." |
Но это не оправдывает поспешное сравнение - и еще меньше установление подлинности - каждого протеста в настоящее время с "68-го". |
Global redistribution through taxes that would be levied by an international body may seem far-fetched today, but the logic of development that we are witnessing - particularly the move away from nation-states as the locus of sovereignty - suggests that it may eventually come to pass. |
Глобальное перераспределение через налоги, которым занималась бы международная организация, в настоящее время может казаться неправдоподобным, но логика развития, свидетелями которого мы являемся - особенно уход от государств-наций, как центральной позиции суверенитета - предполагает, что в конечном счете, это может произойти. |
But today, countries with rising budget deficits, like Ireland, along with countries with high levels of public debt, like Greece and Italy, are at risk to pay substantially higher rates on their government bonds. |
Но в настоящее время страны с растущими бюджетными дефицитами, например, Ирландия, наряду со странами с высоким уровнем государственного долга, такими как Греция и Италия, рискуют платить гораздо более высокие ставки по своим государственным облигациях. |
Higher prices for oil substitutes spur research into other energy technologies - research that is much needed today if we are to tackle the problems of global climate change tomorrow. |
Высокие цены на заменители нефти способствуют проведению исследований в области других энергетических технологий - исследований, которые очень необходимы в настоящее время, если завтра нам предстоит заняться решением проблем глобального изменения климата. |