Although there have been significant developments in international law as well as national law in the intervening years, many of the issues raised are still relevant today. |
Хотя за прошедшие годы в международном, а также во внутригосударственном праве произошли существенные изменения, многие из поднятых там вопросов все еще являются релевантными и в настоящее время. |
Active gender equality work has led to an increase in women's representation in chairmanship posts in county councils, where 44 per cent are today women and 56 per cent men. |
Активная деятельность по достижению гендерного равенства привела к увеличению числа женщин на руководящих постах в советах ленов, в которых в настоящее время женщины занимают 44 процента постов и 56 - мужчины. |
Management of the interaction of trade and development policy at the national level and the beneficial symbiosis of these policies with global economic processes are a major preoccupation today. |
В настоящее время большое значение имеет управление взаимосвязями между торговой политикой и политикой в области развития на национальном уровне и обеспечение благоприятной интеграции этих двух направлений политики в глобальные экономические процессы. |
The Board had specifically voiced its concern over the extent of public complacency over nuclear weapons issues today and viewed education as a useful means of addressing that problem. |
Совет особо высказал обеспокоенность по поводу степени наблюдаемого в настоящее время благодушия общественности в отношении вопросов ядерного оружия и высказал мнение, что образование является весьма полезным средством решения этой проблемы. |
I shall limit my comments today to just a few of the organizations currently cooperating with the United Nations, and I want to thank the Secretary-General for the enlightening and comprehensive reports he has submitted on the various subjects. |
В моем сегодняшнем выступлении я остановлюсь лишь на некоторых организациях, сотрудничающих в настоящее время с Организацией Объединенных Наций, и я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за информативные и всеобъемлющие доклады, представленные им по различным вопросам. |
Costa Rica supports the prohibition of all forms of human cloning and has proposed a draft resolution to this end, which today has dozens of countries sponsoring it. |
Коста-Рика выступает за запрещение всех форм клонирования человека и предложила проект резолюции на этот счет, который в настоящее время поддержали несколько десятков стран. |
Governments, the United Nations, intergovernmental and non-governmental organizations and other relevant bodies are encouraged to actively share information via ReliefWeb, which today offers access to over 600 information sources. |
Правительствам, Организации Объединенных Наций, межправительственным и неправительственным организациям и другим соответствующим органам предлагается активно пользоваться для обмена информацией сетью ReliefWeb, которая в настоящее время обеспечивает доступ к более чем 600 источникам информации. |
We were pleased to learn from Lord Paddy Ashdown this morning that Bosnia and Herzegovina is the first Balkan country today to have met the prerequisites of a state of law - the separation of powers and judicial independence, in particular. |
Сегодня мы были рады узнать от лорда Падди Ашдауна, что Босния и Герцеговина - это первая страна на Балканах, где в настоящее время имеются предпосылки для создания правового государства, где, в частности, обеспечено разделение власти и независимость судебных органов. |
DEI noted that, after major efforts had been made in the 1990s to bring domestic legislation into line with the Convention on the Rights of the Child, the trend today appears to be reversed. |
МДЗД отметило, что после 90-х годов прошлого века, когда прилагались серьезные усилия для обеспечения соответствия национального законодательства положениям Конвенции о правах ребенка в настоящее время, как представляется, проявляется противоположная тенденция. |
He pointed out that, while job creation was the single largest economic challenge that those countries faced today, the slow pace of reform was a major obstacle to creating jobs. |
Он указал на то, что, хотя создание рабочих мест является в настоящее время наиболее серьезной экономической проблемой этих стран, задержки в проведении реформ создают серьезные препятствия на пути расширения занятости. |
IFC has invested equity directly in about 670 companies in emerging markets, and has helped many successful companies grow to become excellent regional or global players today. |
IFC осуществила прямые инвестиции в акционерный капитал примерно 670 компаний на формирующихся рынках и помогла росту многих успешных компаний, который в настоящее время стали первоклассными участниками регионального или глобального рынка. |
The range of PVC profiles armplast, produced today, allows to develop and deliver window and door systems and structures of any degree of complexity and sophistication on its basis. |
Ассортимент ПВХ профилей armplast, выпускаемый в настоящее время, позволяет разрабатывать и выпускать на его основе оконные и дверные системы и строительные конструкции практически любой степени сложности и совершенства. |
It first appeared in Danish writing in the 19th Century and has since evolved into the cultural idea known in Denmark and Norway today. |
Hygge впервые появилось в датском письменном языке в XIX веке и с тех пор превратилась в культурную идею, популярную в настоящее время в Дании и Норвегии. |
Founded in 1959, Publicis Frankfurt is positioned today as the consumer agency among the German Publicis agencies. |
Основанная в 1959 году, фирма Publicis Frankfurt в настоящее время позиционируется среди всех немецких агентств Publicis как агентство по обслуживанию клиентов. |
Although his literary products are rarely read today, during the late nineteenth century they were enormously popular, and more than half a million volumes of Holland's writings were sold. |
В настоящее время его литературные труды читают довольно редко, но в конце девятнадцатого века они были чрезвычайно популярны, было продано более полумиллиона книг Холанда (гигантская цифра для XIX века). |
This is one of the two current state-of-the-art algorithms today (the other one is the planarity testing algorithm of de Fraysseix, de Mendez and Rosenstiehl). |
Метод является одним из двух существующих в настоящее время алгоритмов (второй - алгоритм проверки планарности де Фрейсекса, де Мендеса и Розенштиля). |
In recent years, 300 documents have been found, written during the Koryo (918-1392) and Choson (1392-1910) dynasties, that contain detailed records about traditional Korean gardens, many of which survive and can be visited today. |
В последние годы было обнаружено 300 документов, написанные ещё во времена Корё (918-1392) и династии Чосон (1392-1910), которые детально описывают традиционные корейские сады, многие из которых дошли до наших дней и в настоящее время их активно посещают туристы. |
While dinosaurs were the dominant animals on land, the crocodiles flourished in rivers, swamps, and the oceans, with far greater diversity than they have today. |
Хотя динозавры продолжали доминировать на суше, крокодилы процветали в реках, болотах и океанах, причём они были намного более разнообразными, чем в настоящее время. |
In 1998 he started the website and company Hobo Nikkan Itoi Shinbun ("Almost Daily Itoi News"), which is the center of his activity today. |
В 1998-м он запускает собственный веб-сайт «Hobo Nikkan Itoi Shinbun» (Почти ежедневные новости Итои), который в настоящее время является основным его проектом. |
LibanPost operates today a growing network of 74 post offices covering the country, and is present in high traffic areas such as shopping malls, with extended business hours, in universities and corporations. |
В настоящее время LibanPost управляет растущей сетью из 74 почтовых отделений, охватывающей всю территорию страны, и представлена в таких местах с высокой проходимостью как торговые центры с удлинённым временем работы, в университетах и корпорациях. |
He also notes that the recovery rate from existing world oil fields has increased from about 22% in 1980 to 35% today because of new technology and predicts this trend will continue. |
Далее, он отмечает, что процент извлечения нефти (коэффициент извлечения нефти) на существующих месторождениях увеличился от примерно 22 % в 1980 до 35 % в настоящее время благодаря новым технологиям нефтедобычи, и предсказывает, что эта тенденция продолжится в будущем. |
Assets in private equity and hedge funds stand at $3 trillion today and are expected to reach $10 trillion by the end of 2010. |
Активы фондов прямых инвестиций и хеджевых фондов в настоящее время составляют $З триллиона и предположительно достигнут $10 триллионов к концу 2010 года. |
The US must remain militarily involved - although it is the problem there today, it must also be a vital part of the solution. |
Соединенные Штаты должны оставаться вовлеченными в военном отношении, хотя в настоящее время это и является проблемой, это также должно стать существенной частью решения. |
They concluded that an early warning system for democratic crises in the region would help generate action before matters got out of control, as in Bolivia today. |
Они пришли к заключению, что система раннего обнаружения демократических кризисов в регионе поможет принять меры прежде, чем ситуация выйдет из-под контроля, как в настоящее время в Боливии. |
The main danger for Japan today is a tendency to turn inward, rather than becoming a global civilian power that realizes its great potential to produce global public goods. |
Основной опасностью для Японии в настоящее время является тенденция к повороту внутрь страны, вместо того чтобы стать глобальной гражданской силой, осознающей значительный потенциал для производства товаров глобального общественного потребления. |