Their share of the national defense budget has gone down from one third at the end of the cold war to one fifth today. |
Их доля в национальном бюджете, предназначенном для целей обороны, сократилась с одной трети в конце периода "холодной войны" до одной пятой в настоящее время. |
A common problem for policy makers in Europe today is the growing transport demand and the need to best allocate this demand to different transport modes. |
Общей проблемой для директивных органов в Европе в настоящее время является растущий спрос на перевозки и необходимость наилучшим образом распределить этот спрос по различным видам транспорта. |
The Ministers noted the existing potential for developing multilateral economic cooperation, despite the difficulties of economic transition or post-conflict reconstruction that various countries of the region are facing today. |
Министры отметили наличие возможностей для развития многостороннего экономического сотрудничества несмотря на трудности экономического перехода или постконфликтного восстановления, с которыми в настоящее время сталкиваются различные страны региона. |
The number of special procedures amounts today to 14 thematic procedures and 12 procedures relating to country situations. |
В настоящее время среди специальных процедур числятся 14 тематических процедур и 12 процедур, занимающихся рассмотрением ситуаций в странах. |
A vigorous birth control campaign has brought down the rate of population growth from over 2 per cent a year in the 1960s to less than 1 per cent today. |
В результате жесткой кампании регулирования рождаемости ежегодный прирост населения, составлявший свыше 2% в 60-х годах, понизился до менее 1% в настоящее время. |
There would, however, be something distinctly odd if we were deeply concerned for the well-being of the future - as yet unborn - generations while ignoring the plight of the poor today. |
И было бы уж очень странно, если бы мы глубоко переживали за благосостояние будущих - еще не рожденных поколений - и не замечали жалкого положения бедняков в настоящее время. |
We wish to remind you in this regard that, out of their original number of 1.3 million, today less than 600,000 live on the territory under Karadzic's control - under a brutal military regime that brooks no dissent. |
В этой связи мы хотели бы напомнить Вам о том, что из их первоначальной численности в 1,3 млн. человек в настоящее время менее 600000 проживают на территории, находящейся под контролем Караджича, в условиях жестокого военного режима, который не терпит никакого инакомыслия. |
The Central Organ of the OAU Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution met today, 14 April 1994, in Addis Ababa at Ambassadorial level, to consider the grave situation now prevailing in Rwanda. |
Центральный орган механизма ОАЕ по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов провел сегодня, 14 апреля 1994 года, в Аддис-Абебе встречу на уровне послов для рассмотрения серьезной ситуации, сложившейся в настоящее время в Руанде. |
Indeed, the success of the disarmament process is measured today not only by the percentage of warheads and delivery systems cut but also by the increase in the production of goods for the people. |
Действительно, в настоящее время успех процесса разоружения измеряется не только процентными показателями сокращения числа боеголовок и ракетоносителей, но и ростом производства товаров для людей. |
Given the multiplicity of organizations and agencies on the humanitarian scene today, our objective is to increase the predictability of action for mutual support, and thereby create a better basis for cooperation and coordination. |
В условиях наличия большого числа организаций и учреждений, занимающихся в настоящее время решением гуманитарных проблем, наша цель состоит в повышении предсказуемости предпринимаемых мер в целях оказания взаимной поддержки и тем самым создания более прочной основы для сотрудничества и координации. |
But today, the world also faces a new set of security challenges, including proliferation, terrorism, international crime and narcotics, as well as the far-reaching consequences of damage to the environment. |
В настоящее время мы продолжаем сталкиваться с новым пакетом проблем безопасности, включая распространение ядерного оружия, терроризм, международную преступность, наркотики, а также долгосрочные последствия нанесенного окружающей среде ущерба. |
The IDC staff today amounts to 30 persons, a number that will increase to 45 by 1 January. |
В настоящее время персонал МЦД насчитывает 30 человек, а к 1 января эта цифра возрастет до 45 человек. |
Our joining the consensus in the adoption of this draft resolution today does not prejudge our position in the ongoing negotiations in the international forums I have just mentioned. |
Тот факт, что мы сегодня присоединились к консенсусу в принятии данного проекта резолюции, не предрешает нашей позиции на переговорах, проводимых в настоящее время в только что упомянутых мною международных форумах. |
The laws in effect today, as in the past, provide for the possibility that instruction be conducted in the languages of all minorities from pre-school to university levels. |
Как и в прошлом, действующие в настоящее время законы предусматривают возможность ведения преподавания на языках всех меньшинств, начиная с дошкольных учреждений и кончая университетами. |
The main concept for the care of the elderly in Sweden today is to enable them to continue to live at home as long as possible. |
В настоящее время в Швеции основной подход к проблеме ухода за престарелыми заключается в обеспечении для них возможности как можно дольше оставаться в домашних условиях. |
The Republic of Belarus views active participation in the work of the CSCE Forum as a way for each country today to make a concrete and valuable contribution to promoting security in Europe. |
Республика Беларусь считает, что активное участие в работе Форума СБСЕ является в настоящее время конкретным практическим вкладом каждой страны в укрепление безопасности Европейского региона. |
The general question of representation on the Security Council would need to be viewed in the light of the conditions that now exist, and determined so as to reflect the reality of today. |
З. Общий вопрос о представительстве в Совете Безопасности будет необходимо рассматривать в свете существующих в настоящее время условий, а принятое по нему решение должно отражать реальности сегодняшнего дня. |
Since it is clear that the Organization cannot today afford to maintain a standing force, it is indispensable for the Member States to establish forces which can be mobilized rapidly. |
Поскольку очевидно, что в настоящее время Организация не в состоянии содержать постоянные вооруженные силы, необходимо, чтобы государства-члены занимались подготовкой сил, которые можно быстро мобилизовать. |
In that period, owing to ethnic cleansing as well, the percentage of the Serbian population dropped from 45 per cent to a mere 10 per cent today. |
За указанный период в результате этнической чистки доля сербского населения сократилась с 45 процентов до всего лишь 10 процентов в настоящее время. |
While exchange controls are far less prevalent now than they were 40 years ago, they are still present today all over the world, although their precise form and the extent vary widely (tables 1, 2 and 3). |
Хотя в настоящее время валютные ограничения гораздо менее распространены, чем 40 лет назад, они по-прежнему существуют во всех странах мира, несмотря на то, что их конкретные формы и содержание весьма сильно варьируются (таблицы 1, 2 и 3). |
The first category - the group of permanent members with the veto power - would be those States which have this right in the Council today. |
К первой категории - группа постоянных членов с правом вето - относились бы те страны, которые в настоящее время обладают этим правом в Совете. |
There is perhaps merit in convening a special session on disarmament to examine the whole gamut of disarmament-related issues that arise in the new context of today. |
Вероятно, даже есть смысл провести специальную сессию по вопросам разоружения, с тем чтобы рассмотреть весь спектр вопросов разоружения, которые появились в настоящее время. |
Should the draft resolution be adopted today - I hope without a vote - my delegation will be satisfied with the text as it stands. |
Если бы резолюция была принята сегодня, и, я надеюсь, без голосования, моя делегация была бы удовлетворена текстом в том виде, в котором он в настоящее время представлен. |
The assessment exercise in which we are engaged today affords us an opportunity to reiterate the great importance we attach to seeing that our efforts at international cooperation are based on stable, effective and operational structures. |
Проводимые нами в настоящее время мероприятия по оценке дают нам возможность вновь подтвердить большое значение, придаваемое нами достижению цели того, чтобы наши усилия на уровне международного сотрудничества были основаны на прочных, эффективных и действующих структурах. |
It is the sovereign right of any state to carry out recruitment, and there is normally today no requirement that this be voluntary on the part of the individual. |
Право проводить призыв в армию является суверенным правом любого государства, и в настоящее время нормой является то, что призыв не рассматривается в качестве такого действия со стороны индивидуума, которое должно носить добровольный характер. |