Each HES today has an equality delegate or a commission for equality, for which they have developed the resources for several years. |
Во всех ВСШ в настоящее время имеется женщина - уполномоченная по вопросам равенства или комиссия по вопросам равенства, благодаря их активной работе в этом направлении в течение последних нескольких лет. |
In critical theatres, United Nations forces are overdeployed and overstretched, and too often under-resourced, at times with tragic results, as we have seen even today in the Sudan and the Democratic Republic of the Congo. |
Бывает, что в наиболее важных местах контингент Организации Объединенных Наций излишне многочислен и территориально рассредоточен и зачастую испытывает недостаток в ресурсах, что в ряде случаев приводит к трагическим последствиям, свидетелями чего мы и стали в настоящее время в Судане и Демократической Республике Конго. |
SERVIS CENTRUM grew rapidly in the early nineties, and today represents the most prominent European producers of equipment and materials for screen and pad printing. |
В начале 90-х годов общество стало интенсивно развиваться и в настоящее время имеет собственное производство машин и оборудования для трафаретной печати. На сегодняшний день является договорным представителем главных европейских производителей машин и материалов для трафаретной и тампонной печати. |
Other disputes, connected with the fulfillment of international agreements and other CIS acts passed on its basis (today there are 36 such international agreements). |
Соглашениями государств - участников СНГк ведению Экономического Суда могут быть отнесены иные споры, связанные с исполнением международных договоров и принятых на их основе иных актов СНГ (в настоящее время имеется 36 таких международных договоров). |
Pressure on China today to push up the value of the yuan against the dollar is eerily similar to the pressure on Japan 30 years ago to make the yen appreciate. |
Давление, которое в настоящее время оказывается на Китай, чтобы заставить его повысить ценность юаня по отношению к доллару, очень напоминает давление на Японию 30 лет назад с целью заставить ее повысить ценность иены. |
Radiation monitoring systems for contaminated scrap metals have been successfully used in steel plants and larger scrap yards since several years and suitable products are on the market today. |
Уже в течение нескольких лет на сталеплавильных предприятиях и крупных скрапных дворах применяются системы мониторинга радиоактивного излучения для проверки металлолома на загрязнение радиоактивными веществами; в настоящее время на рынке уже существует |
As a result, the age structure of our country is changing, and the ratio of over-60-year-olds to under-15-year-olds will shift from 1:1 today to 3:1 by 2030. |
В результате меняется возрастной состав населения нашей страны: так, отношение числа людей в возрасте старше 60 лет к числу людей в возрасте моложе 15 лет, составляющее в настоящее время от 1:1, в 2030 году будет равняться 3:1. |
While one in four gainfully employed persons in the old Federal Länder still worked in agriculture in 1950, the figure today is only 3 out of 100. |
В то время как в 1950 году в сельском хозяйстве был занят каждый четвертый из лиц, составляющих самодеятельное население старых федеральных земель, в настоящее время в сельском хозяйстве занято лишь 3 из 100 человек, относящихся к такой категории. |
Today, Suriname is mine-free. |
В настоящее время в Суринаме мин нет. |
Today they speak English. |
В настоящее время говорят на английском языке. |
Today soundtracks are recorded. |
В настоящее время курганные насыпи снесены. |
The government also assured the future of the council by guaranteeing the financing of four permanent staff members; a figure which today has grown and is no longer limited to a certain number of members, but by the actual needs of the council. |
Правительство Швеции первоначально гарантировало финансирование четырёх постоянных сотрудников Совета; в настоящее время финансирование не ограничивается фиксированной численностью персонала, а определяется реальными потребностями Совета. |
Scientists today consider that their importance in ecosystems, particularly marine ecosystems, has been underestimated, leading to these infectious agents being poorly investigated and their numbers and species biodiversity being greatly under reported. |
В настоящее время учёные сходятся на том, что их важность в экосистемах, в частности, морских экосистемах, была недооценена. |
The Danish Government is currently considering an appropriate way to commemorate the 160-year anniversary in 2008, taking into account the sentiments of the descendants of the slaves living today in the United States Virgin Islands and Ghana, from where the majority of slaves originated. |
В настоящее время правительство Дании думает над тем, как отметить 160-ю годовщину этого события в 2008 году, учитывая чувства потомков рабов, проживающих в настоящее время на Виргинских островах Соединенных Штатов и в Гане, откуда в основном и были завезены рабы. |
There have been many standard sizes of paper at different times and in different countries, but today there are two widespread systems in use: the international standard (A4 and its siblings) and the North American sizes. |
В разных странах в разное время были приняты в качестве стандартных различные форматы. В настоящее время доминируют две системы: международный стандарт (A4 и сопутствующие) и североамериканская. |
The American Quarter Horse is the most popular breed in the United States today, and the American Quarter Horse Association is the largest breed registry in the world, with almost 3 million living American Quarter Horses registered in 2014. |
Американская четвертьмильная лошадь является самой популярной породой в Соединенных Штатах сегодня, и Американская ассоциация этой породы является крупнейшим реестром породы в мире, в настоящее время зарегистрировано почти З миллиона американских лошадей этой породы... |
At the start of the pandemic, 20 cases of AIDS were recorded in men for each case in women, but today, 4 cases in men are recorded for each case in women. |
В начальный период эпидемии на каждый случай заболевания СПИДом среди женщин приходилось 20 случаев заболевания среди мужчин; в настоящее время на каждую заболевшую женщину приходится четверо заболевших мужчин. |
The data available today testify clearly to a close link between AIDS and tuberculosis. It is estimated that 50% of people diagnosed with tuberculosis simultaneously develop AIDS, according to GHESKIO Centre data. |
Судя по имеющимся данным, в настоящее время прослеживается прямая связь между СПИДом и туберкулезом и, согласно данным Центров ГЕСКИО, считается, что 50 процентов больных туберкулезом одновременно страдают и СПИДом. |
The damaged children found in Burundi today are war orphans, children separated from their families, children orphaned by AIDS, street children, children in conflict with the law, disabled children and displaced and repatriated children. |
В настоящее время в Бурунди крайне неблагоприятным остается положение детей, осиротевших во время войны, детей, разлученных со своими семьями, детей, потерявших родителей по причине СПИДа, беспризорных детей, детей, нарушивших закон, детей-инвалидов, детей из числа перемещенных лиц и репатриированных детей. |
After a year of travel in Europe, he studied at the seminary of the Reformed Church in America in New Brunswick (known today as the New Brunswick Theological Seminary). |
После года путешествий по Европе Гриффис поступил в семинарию Голландской Реформатской церкви (англ.)русск. в Нью-Брансуике, в настоящее время известной как Нью-Брансуикская Теологическая семинария (англ.)русск... |
Too many of the strategies and actions being advocated today are little more than adjustments of the prevalent Western culture, and these may not be appropriate to the needs of the developing world; |
Слишком многие стратегии и меры, информация о которых широко распространяется в настоящее время, являются не чем иным, как подкорректированной доминирующей западной культуры, и эти корректировки могут не отвечать требованиям, необходимым для удовлетворения потребностей развивающихся стран; |
On Latvian territory their numbers have been reduced from 57,000 at the beginning of the withdrawal to 17,000 today - that is, to less than one third. In Estonia, their number has dropped from 25,000 to 4,000, a reduction to less than one sixth. |
Их численность на территории Латвии сократилась с 57000 на момент начала вывода до 17000 в настоящее время, то есть более чем в 3 раза, а в Эстонии - с 25000 до 4000, то есть более чем в 6 раз. |
The numbers have, however, fallen; in 1995, 40% of employed women were in part-time employment, whereas today only 34.4% of them are in employment of this type. |
Вместе с тем количество женщин, работающих неполный рабочий день, постепенно сокращается: если в 1995 году доля женщин, работающих неполный рабочий день составляла 40%, то в настоящее время этот показатель составляет 34,4%. |
Thus, today Africa accounted for 33 of the 48 least developed countries in the world, while 15 years earlier, in 1985, there had been only 20 African countries among the 31 in that group. |
Так, в настоящее время из 48 наименее развитых стран мира 33 страны находятся в Африке, в то время как 15 лет назад, в 1985 году в этой группе, которая состояла из 31 страны, насчиты-валось только 20 африканских стран. |
The threat of similar conflagrations today seems to have vanished, but the causes and the consequences of another war are evident - a war against enemies whose identity and methods are often unknown. General Assembly 2nd plenary meeting |
Создается впечатление, что в настоящее время угроза возникновения подобных мировых пожаров миновала, однако сегодня четко проявляются причины и следствия войны другого рода - войны с врагами, отличительные черты и методы которых часто неизвестны. |