However, more attention must be paid into making shelters that operate today and their services accessible to persons with disabilities as at the moment none of the shelters are wheelchair accessible. |
Однако больше внимания следует уделять обеспечению доступности приютов, которые функционируют сегодня, и предоставляемых ими услуг для лиц с ограниченными возможностями, так как в настоящее время ни один из приютов не является доступным для лиц, передвигающихся на инвалидных колясках. |
Initially, the number of pensioners was increased by retirements motivated by conditions in the labour market, but today there is practically no room for such retirements. |
Первоначально число пенсионеров возрастало за счет тех, кто вышел на пенсию в связи с ситуацией, сложившейся на рынке труда, но в настоящее время от такой практики пришлось отказаться. |
Hellenism is the most common term, used chiefly as an identifier for the modern polytheistic religion by its adherents today but it can also refer to the ancient Greek religion and culture. |
«Эллинизм» в данном случае - наиболее распространённый термин, определяющий, как правило, современную политеистическую религию и признаваемый в настоящее время её приверженцами, однако этот же термин может относиться и к античным греческим религии и культуре (2). |
Although some Hokan families may indeed be related, especially in northern California, few linguists today expect Hokan as a whole to prove to be valid. |
Хотя некоторые языки, включаемые в данную семью, действительно могут оказаться родственными, особенно в северной Калифорнии, лишь немногие лингвисты в настоящее время считают данную гипотезу достоверной. |
The Salk vaccine was licensed in 1955. In 1968 NFIP became the March of Dimes Birth Defects Foundation of today and is promoting worldwide folic acid food fortification to prevent neural tube defects. |
Вакцина Salk была лицензирована в 1955 году, а в 1968 году НФДП был переименован в March of Dimes Birth Defects Foundation of today и в настоящее время эта организация во всем мире пропагандирует фортификацию (обогащение) продуктов питания фолиевой кислотой, как предотвращение дефектов неавральной трубки. |
In Tunisia, the average fertility rate has dropped from 6.2 in the 1970s to 2.3 today, just slightly above the 2.0 average in the US. |
В Тунисе среднее значение коэффициента плодовитости снизилось с 6,2 в 70-е годы до 2,3 в настоящее время, в США, к примеру, этот показатель сейчас в среднем чуть выше 2. |
All this influenced the German and Dutch autonomen, the worldwide Social Centre movement and today is influential in Italy, France and to a lesser extent the English-speaking countries. |
Автономизм оказал влияние на общественно-политические движения в Голландии и Германии, на всемирное движение по созданию общественных центров и достаточно распространен в настоящее время в Италии, Франции и, в значительно меньшей степени, в англоязычных странах. |
While it is important to prevent the recruitment and use of under-18-year-olds by governmental forces, most child soldiers today are serving in non-governmental armed forces or groups. |
Хотя предотвращение призыва и использования лиц, не достигших 18-летнего возраста, в государственных вооруженных силах имеет важное значение, в настоящее время большинство детей-солдат служат в негосударственных вооруженных силах или группах. |
Despite the huge budget difficulties facing its member States, the European Union has increased its development assistance from over $1 billion in 1988 to almost $3 billion today. |
Несмотря на огромные трудности в связи с бюджетом, стоящие перед государствами - членами Европейского союза, он увеличил объем своей помощи на цели развития с 1 млрд. долл. США в 1988 году до почти 3 млрд. долл. США в настоящее время. |
The Ministry of Defence acknowledges that there are over 8,000 paramilitaries today - an 81 per cent increase over the past two years. |
Министерство обороны признает, что в настоящее время общая численность действующих в стране военизированных формирований превышает 8000 членов, что означает, что за последние два года их численность выросла на 81%. |
Consignment notes are today most often issued by forwarders/clearing agents placing themselves as "sender" and the accompanying ADR documentation is very often not up to full standards as the information is not always based on the original Shipper's declaration. |
В настоящее время накладные чаще всего выдаются экспедиторами/таможенными агентами, выступающими в качестве "отправителя", и сопроводительная документация, требуемая в соответствии с ДОПОГ, очень часто не соответствует всем стандартам, поскольку включаемая в нее информация не всегда основывается на первоначальной декларации грузоотправителя. |
While many conditions give rise to the creation of statelessness, including protracted refugee situations and State succession, most stateless persons today are members of minority groups. |
Проблема лиц без гражданства вызывается многочисленными факторами, в том числе многолетним пребыванием в положении беженцев и правопреемством государств, и все же нельзя не отметить, что большинство лиц без гражданства в настоящее время составляют представители меньшинств. |
We are similarly pleased by the fact that the nuclear-weapon-free zones created by the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba and Bangkok cover over 100 countries today. |
Мы также приветствуем тот факт, что зоны, свободные от ядерного оружия, которые были созданы в соответствии с Договором Тлателолко, Договором Раратонга, Пелиндабским договором и Бангкокским договором, в настоящее время охватывают более 100 стран. |
The role of developing countries in maintaining the UNCLOS regime and fulfilling its potential must not be underestimated and is perhaps one of the most important political features of the Convention today. |
Роль развивающихся стран в поддержании режима, созданного Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву, и в использовании его потенциала не следует недооценивать, и в настоящее время эта роль сейчас, возможно, является одной из главных политических особенностей этого режима. |
According to OICA and CLCCR there are systems for monitoring the tyre pressure commercially available today, and they are already being installed on vehicles for reasons of tyre-economy. |
По данным МОПАП и КСККП, в настоящее время на рынке имеются системы контролирования давления в шинах и эти системы уже устанавливаются на транспортных средствах в интересах экономной эксплуатации шин. |
As in Angola today, when the better quality, larger stones are being smuggled the recorded values are higher than the normal average carat value for that country. |
Точно так же, как и в Анголе, в настоящее время там, где качество алмазов является более высоким и осуществляется контрабандный ввоз более крупных камней, учтенная стоимость превышает обычную среднюю стоимость за карат в этой стране. |
The percentage of girls enrolled in school has risen from 46.8 per cent in 1994 to 59.71 per cent today; this represents a significant increase. |
Наблюдается увеличение показателя зачисления девочек в школы, так например, в 1994 году он составил 46,8 процента, а в настоящее время он составляет 59,71 процента, что свидетельствуют о существенном увеличении численности девочек среди учащихся школ. |
In many countries, nuclear power is perceived as too high an economic risk today by private and public sector investors, and as a serious safety risk by civil society. |
Во многих странах считается, что использование ядерной энергии связано в настоящее время с высоким экономическим риском для частных и государственных инвесторов, а у гражданского общества возникают серьезные опасения в плане безопасности использования ядерной энергии. |
While in 19651970 the average annual number of births in less developed regions was 102 million, today this number is estimated at 117 million. |
Если в 1965 - 1970 годах среднегодовой показатель рождений в наименее развитых странах составлял 102 миллиона, то в настоящее время он составляет, согласно оценкам, 117 миллионов. |
Although the independent chart has less relevance today, The Official UK Charts Company still compiles a chart, consisting of those singles from the main chart on independent labels. |
В настоящее время, несмотря на то что понятие «независимости» размылось окончательно, The Official UK Charts Company по-прежнему составляет UK Indie Chart, куда входят релизы основного чарта, выпущенные независимыми лейблами. |
Subsequently, General Yanine was acquitted by General Manuel Jose Bonett, the military judge of his case and today Commander of the Colombian Armed Forces. |
Впоследствии генерал Йанине был оправдан генералом Эмануэлем Хусе Бонетом, который вел его дело в качестве военного судьи и который в настоящее время занимает пост командующего Колумбийских вооруженных сил. |
The overall sector program support approach used by most donor agencies today, including Danish development assistance, tends to place the development dialogue in the ministerial arena. |
В рамках подхода, касающегося предоставления общей поддержки секторальным программам, который используется в настоящее время большинством донорских организаций и учреждений, включая датские организации по предоставлению помощи в области развития, как правило, наблюдается стремление вести диалог по проблемам развития на уровне министерств. |
I am proud to report to you today that since none of our 46 member States now resort to capital punishment, I am the representative of a genuine death-penalty-free zone. |
Сегодня я хочу с гордостью сообщить вам о том, что, поскольку в настоящее время ни один из наших 46 государств-членов не прибегает к смертной казни, я фактически являюсь представителем зоны, свободной от смертной казни. |
For example, in the late 1990s, UNIDIR became one of the path-breaking research organizations for work linking disarmament to human security and development - an approach considered mainstream today. |
Так, в конце 1990х годов ЮНИДИР вошел в число научных институтов-первопроходцев, связавших проблемы разоружения, с одной стороны, и проблемы безопасности и развития, с другой, и, таким образом, заложивших основы того подхода, который преобладает в настоящее время. |
In most UNECE member States today, the emphasis for enforcing regulations has shifted from pre-market controls to the control of products already placed on the market; i.e. from certification to market surveillance. |
В настоящее время в большинстве государств - членов ЕЭК ООН акцент при проведении в жизнь норм регулирования сместился от контроля на этапе до поступления продукции на рынок к контролю за продукцией, уже реализуемой на рынке, т.е. от сертификации к надзору за рынком. |