The major constraint to Eritrea's development today is the no-war no-peace situation and the continued occupation of sovereign Eritrean territories. |
В настоящее время основным препятствием, сдерживающим развитие Эритреи, является ситуация, характеризуемая отсутствием как войны, так и мира, и продолжающаяся оккупация суверенных территорий Эритреи. |
Considering developing countries in particular, we can generalize that the following core competencies are needed in the public sector today: |
Если взять, в частности, развивающиеся страны, то можно прийти к общему заключению, что их государственный сектор в настоящее время нуждается в работниках, обладающих следующими основными профессиональными качествами. |
The Committee notes with concern that most of the recommendations addressed to the State party following the consideration by the Committee of the State party's second periodic report in 2003 are still valid today. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры с целью выполнения рекомендаций, которые были представлены в 2003 году и остаются актуальными в настоящее время. |
The dam is used today as an expressway for automobiles and railway connecting Tunis to the harbour, La Goulette, and the coastal cities of Carthage, Sidi Bou Said, and La Marsa. |
В настоящее время дамба используется как дорога для автомобилей и поездов, соединяющих гавань Ла-Гулетт и прибрежные города Сиди-Бу-Саид и Ла-Марса. |
The activities of banks and other financial institutions are regulated by the Central Bank of West African States. Togo today has 10,000 kilometres of roads, of which about 3,000 are asphalted and 4,500 are upgraded rural roads. |
В настоящее время в Того 10000 км автомобильных дорог, из которых около 3000 заасфальтированы и 4500 км представляют собой проселочные дороги. |
There are roughly 23,000 nuclear weapons today, which is 40,000 fewer than at the Cold War's height. These weapons' total yield is greater than 150,000 Hiroshima-size nuclear explosions. |
В настоящее время в мире примерно 23000 ядерных боезарядов, что на 40000 меньше, чем было во времена холодной войны. |
Qasham Najaphzade's poems are published on the pages of Azerbaijan and foreign newspapers. Up today his ten books of poems, one book of stories and a scientific publicistic book have been published. |
В настоящее время является заведующим отделом поэзии журнала «Азербайджан», органа Союза Писателей Азербайджана, а также работает старшим преподавателем в Педагогическом Университете. |
The County of London was a county of England from 1889 to 1965, corresponding to the area known today as Inner London. |
Лондонское графство - английское графство с 1889 по 1965 год, в настоящее время известно как Внутренний Лондон. |
What is more important is to consider the advancements possible in the state of our machines today regardless of whether we have the available resource to create one or not. |
Это наиболее важно для того, чтобы рассматривать возможность достижения «думающей машины» независимо от того, имеются ли в настоящее время необходимые для неё ресурсы или нет. |
There are two kinds of kotatsu used in Japan today, differing in the configuration and the type of heating: Electric: The modern style of kotatsu, oki-gotatsu (置き炬燵), consists of a table with an electric heater attached to the underside of the table. |
Существует два основных типа котацу, используемых в Японии в настоящее время, которые отличаются источником тепла: Электрический - более современный тип котацу, который включает стол с электрическим нагревателем, прикреплённым к нижней стороне стола. |
Over the years, however, several waves of Irish people would migrate to New Zealand and as a result, approximately 18% of the population of New Zealand today can claim Irish descent. |
Однако, несмотря на это в Новую Зеландию прибыло несколько тысяч ирландских эмигрантов и в настоящее время примерно 18 % жителей этой страны имеют ирландские корни. |
Dr. Vanhonacker has taken the leadership position at various schools, currently as the Dean of SKOLKOVO, the leading business school in Moscow and the only one in the world today with a focus on leadership and entrepreneurship in emerging markets. |
Вилфрид Ванхонакер занимал руководящие посты во многих ведущих высших учебных заведениях мира, в настоящее время является деканом Московской школы управления СКОЛКОВО. |
And just as those numbers started reaching their peak, unfortunately, today, the real spoonbill story, the real photo of what it looks like is more something like this. |
К сожалению, в настоящее время история розовой колпицы, фото, отображающее реальность, выглядит вот так. |
The four combined tribes sharing the Colorado River Indian Reservation function today as one geo-political unit known as the federally recognized Colorado River Indian Tribes; each tribe also continues to maintain and observe its individual traditions, distinct religions, and culturally unique identities. |
Хотя четыре группы семей в резервации Колорадо-Ривер в настоящее время представляют собой общую административно-политическую единицу, Индейские племена реки Колорадо, каждая из групп продолжает сохранять собственные традиции, религиозные обряды и культурные особенности. |
There are no direct descendants of the poet and playwright alive today, but the diarist John Aubrey recalls in his Brief Lives that William Davenant, his godson, was "contented" to be believed Shakespeare's actual son. |
В настоящее время нет прямых потомков Шекспира, но мемуарист Джон Обри писал в своей Brief Lives, что его крёстник Уильям Давенант считал себя сыном Шекспира. |
Families today can be said to fall into one of the following three groups: |
В настоящее время существует три варианта, касающиеся размера приданого: |
In that connection, it should be pointed out that, even today, some scholars and State representatives, citing the dogmas of Westphalia, have stressed the absolute nature of the principle of State sovereignty. |
В этой связи нельзя не отметить, что некоторые ученые и государственные деятели и в настоящее время абсолютизируют принцип государственного суверенитета, ссылаясь на догмы Вестфальской системы. |
A new unified legal railway regime would neither replace CIM nor SMGS as long as the parties to the contract of carriage of goods accept, as is the case today, a brake in delivery and re-consignment of the goods at the CIM/SMGS external boundaries/perimeters. |
До тех пор, пока стороны договора перевозки груза разрешают, как это имеет место в настоящее время, прекращение доставки и переоформление партий товаров на внешних границах/периметре действия ЦИМ/СМГС, новый единый режим железнодорожных перевозок не заменяет ни ЦИМ, ни СМГС. |
Some speakers noted that the Monterrey Consensus was more relevant today than ever, as the risks that had inspired it were more prevalent now, while both the official and private sector were unprepared. |
Некоторые ораторы отметили, что Монтеррейский консенсус сегодня актуален как никогда, поскольку риски, которые инспирировали его, стали более распространенными в настоящее время, в то время как государственный и частный секторы оказались к ним не готовы. |
The United Nations today has a wide range of new missions, a $5 billion peacekeeping budget and 80,000 peacekeepers in the field - including more than twice as many civilian staff as are employed at Headquarters in New York. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций имеет много новых миссий, бюджет в 5 млрд. долл. США и 80000 миротворцев на местах, включая гражданский персонал, численность которого более чем в два раза превосходит численность персонала в Центральных учреждениях в Нью-Йорке. |
The Exhibition, he said, shows the attractive side of this marvellous heritage, with its natural beauty and its magnificent man-made artifacts, while indicating that there is a possibility today of enhancing it or spoiling it. |
Он отметил, что экспонаты выставки наглядно свидетельствуют о привлекательности этого изумительного наследия, характеризующегося природной красотой и потрясающими результатами целенаправленной человеческой деятельности, указав в то же время на то, что в настоящее время это наследие можно как приумножить, так и уничтожить. |
Globalization remains a potentially powerful and dynamic force for growth and development, but the central challenge of globalization today is still to raise all boats and become a source of improved living standards for all people in the world. |
Глобализация остается потенциально мощным и динамичным фактором экономического роста и развития, однако в настоящее время главная задача заключается в обеспечении того, чтобы глобализация, подобно мощному приливу, "сняла с мели все корабли" и стала источником повышения благосостояния для всего населения мира. |
It is anticipated that adoption of these recommendations will finalize and resolve all Centre structural issues and permit the participants to focus on improving/resolving the remaining communications issues perceived to exist within the organization today. |
Ожидается, что их принятие приведет к окончательному уточнению и разрешению всех структурных вопросов, стоящих перед Центром, и позволит участникам сосредоточить внимание на проработке/решении остающихся вопросов взаимодействия, которые, как предполагается, существуют в настоящее время в сфере организации. |
As a result, comparative law increasingly shows that most countries have embraced the same elements of the right to a judge, a right which today is viewed as one of the primary corollaries of the rule of law. |
Таким образом, в сравнительном праве во все большей степени подчеркивается приверженность многих стран одним и тем же принципам, являющимся составной частью "права на обращение в суд", рассматриваемого в настоящее время в качестве одного из ключевых элементов правового государства. |
What problems are commonly experienced today, if any, as a result of the existing system of liability regimes for door-to-door carriage of goods? |
Какие проблемы в настоящее время являются распространенными, если таковые имеются, в результате существования системы режимов ответственности в отношении перевозок грузов "от двери до двери"? |