I'm looking for someone that may have been here today. | Я кое-кого ищу, кто сегодня мог быть здесь. |
You know, she broke up with me today. | Знаешь, она сегодня от меня ушла. |
Well, you look really depressed today. | Вид у тебя сегодня очень уж подавленный. |
They found someone to replace you today, I see. | Вижу, сегодня они нашли тебе замену. |
And I have to say you really impressed me today. | И я должна сказать ты действительно удивила меня сегодня. |
Today, in the 21st century, the painting forms part of a display in the Cantor Centre for the Visual Arts at Stanford University. | В настоящее время картина является частью экспозиции в Центре визуальных искусств в Стэнфордском университете. |
Today, it remains home to the head of the house of Wittelsbach, currently Franz, Duke of Bavaria. | По-прежнему Берг - резиденция главы дома Виттельсбахов, в настоящее время герцога Баварии Франца. |
Today Dongba is nearly extinct, and the Chinese government is trying to revive it in an attempt to preserve Naxi culture. | В настоящее время дунба почти вышло из употребления, и китайское правительство пытается возродить его использование для сохранения автохтонной культуры наси. |
Today, it is more important than ever that the EU, which now includes not only former Soviet satellites but countries that were part of the USSR, should create a strategic policy framework. | В настоящее время важнее, чем когда-либо, чтобы ЕС - в состав которого теперь входят не только бывшие советские государства-сателлиты, но и страны, которые были частью СССР - создал структуру стратегической политики. |
In many States today, retention-of-title and economically equivalent devices available uniquely to sellers are the main or the only devices that provide acquisition-financing security while the buyer takes possession of the assets being purchased. | В настоящее время во многих государствах механизмы удержания правового титула и эквивалентные им с экономической точки зрения механизмы, имеющиеся исключительно в распоряжении продавцов, являются основными или единственными механизмами, которые предусматривают обеспечение финансирования приобретения в тех случаях, когда покупатель приобретает право владения на покупаемые им активы. |
The obstacles on the road to a political settlement as of today are primarily being created by some of the Darfur rebel groups. | Препятствия на пути политического урегулирования на сегодняшний день создаются в основном некоторыми дарфурскими повстанческими группировками. |
As of today, there are nine vacant posts for legal officers in the three Chambers. | На сегодняшний день существуют девять вакантных должностей сотрудников по правовым вопросам в трех Камерах. |
He raised the question whether perhaps the time had come to review the situation and to take account of alternative solutions that are easily available today. | Он отметил, что, возможно, настало время пересмотреть ситуацию и принять во внимание альтернативные решения, которые на сегодняшний день являются легкодоступными. |
Development today is provided by too many donors in silos and on certain thematic issues, and not with the needed holistic approach. | На сегодняшний день слишком многие доноры способствуют развитию разрозненно и только в отношении некоторых предметных вопросов, а не всеобъемлюще, как это и требуется. |
As of today, there have been over 200,000 civilian casualties and nearly 2 million displaced persons from the region since the outbreak of the conflict. | На сегодняшний день со времени начала конфликта в регионе уже погибло более 200000 мирных жителей, а почти 2 миллиона человек стали внутренне перемещенными лицами. |
(The disease is less frequently fatal today.) | (Сейчас болезнь гораздо менее смертельна.)» |
For it is obvious that a European Union with 30-35 members will not be the same European Union that we know today, but with 15-20 more members. | Потому что очевидно, что Европейское Содружество, состоящее из 30-35 членов не будет тем же самым Содружеством, которое мы знаем сейчас. |
We also hope that the recommendations which emerge from the workshop will contribute to the aims proposed by the Committee Chairman in his opening remarks here today and in the proposed presidential statement. | Мы также надеемся, что рекомендации, которые будут представлены на этом семинаре, будут содействовать достижению целей, намеченных Председателем Комитета в его сегодняшнем вступительном слове, а также в предложенном заявлении Председателя. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Израиля. |
Today, we lived! | Сейчас - это жизнь! |
Today, more resolutely than ever, we affirm that "we, the peoples" will overcome. | Сегодня, проявляя еще большую решимость, мы утверждаем, что «мы, народы», одержим победу. Председатель: Сейчас я предоставляю слово министру иностранных дел Малайзии Его Превосходительству Датуку Сери Сайеду Хамиду Албару. |
I shall limit our statement today to three points related to the platform. | В своем сегодняшнем выступлении я ограничусь тремя аспектами, которые связаны с этой платформой. |
Even in the journal today, like, six lines on page four. | Даже в сегодняшнем "Вестнике", сколько, шесть строчек на четвертой странице. |
I thank you very much, Mr. President, for having invited me here today, for the opportunity to make this presentation today and for your guidance and support. | Г-н Председатель, я благодарю Вас за приглашение принять участие в сегодняшнем заседании и за предоставленную мне возможность выступить, выслушать Ваши советы и за Вашу поддержку. |
There are few historical texts written about the people who lived in what is known today as the Ogaden region of Ethiopia. | Существует не так много исторических текстов, описывающих то, какие люди жили в сегодняшнем регионе Эфиопии - Огаден. |
In speaking today, I would like to highlight the continuing importance of arms control in the light of both that promise and that danger. | В своем сегодняшнем выступлении я хотел бы подчеркнуть сохраняющееся значение контроля над вооружениями в свете как этих надежд, так и этих опасностей. |
Until today and then potentially never again. | До сегодняшнего дня и возможно никогда снова. |
So starting today I'm taking over as head coach for that new expansion team in Albuquerque, New Mexico, the Aztecs. | Так что, с сегодняшнего дня я становлюсь главным тренером совсем новой команды "Ацтеки"; это в Альбукерке, Нью-Мексико. |
The events of today confirm the urgent need to create conditions so that the peace process can produce immediate results and so that the understandings reached at Sharm el-Sheikh will bear fruit as soon as possible. | События сегодняшнего дня подтверждают настоятельную необходимость создания условий, способствующих тому, чтобы мирный процесс мог как можно скорее принести результаты, а договоренности, достигнутые в Шарм-эш-Шейхе, также вскоре принесли бы свои плоды. |
So reconciling our need for security and our need for adventure into one relationship, or what we today like to call a passionate marriage, used to be a contradiction in terms. | До сегодняшнего дня согласование нашей потребности в безопасности и нашей потребности в приключениях в отношениях с одним и тем же человеком, или как нам сейчас нравится называть это страстным браком, было само по себе противоречиво. |
From today, at the Committee, the here-present Carlino Barbero... replaces Pautasso who is leaving office. | С сегодняшнего дня, присутствующий здесь Карлино Барберо... заменит покидающего Комитет Паутассо. |
Because I really think that ecology and world peace are, like, totally important today. | Потому что я уверена, что экология и мир во всем мире очень важны в наши дни. |
Today, many stamp collectors operate hobbyists' local posts, issuing their own postal "stamps" for other collectors but rarely carrying any mail. | В наши дни многие коллекционеры почтовых марок создают любительскую местную почту (англ. hobbyists' local posts), выпуская собственные почтовые «марки» для коллег-коллекционеров, но редко осуществляя перевозку почты. |
Would have been easier to come to Helmand province today. | В наши дни, наверное, легче пробрать в какую-то горячую точку. |
Today, only small pockets of upland jungle remain, home to animals who once roamed the ancient forests. | В наши дни сохранились лишь небольшие участки горных джунглей - дом для животных, которые когда-то бродили по древним лесам. |
Today electronic fuel injection and combustion control (3-way catalytic converters) are routinely fitted to petrol vehicles and effectively eliminate PAH from exhaust. | В наши дни устройствами электронного впрыска топлива и регулирования контроля сжигания (трехэлементный каталитический конвектор) оснащаются все автотранспортные средства, работающие на бензиновых двигателях, а это эффективно препятствует выбросам ПАУ. |
In the 1990s, however, Dr. Mann and others suffered from a serious limitation that does not apply today. | Вместе с тем в 1990-х годах др Манн и его коллеги столкнулись с серьезным препятствием, которое ныне устранено. |
He was also one of the founders of Old Mutual, today one of the largest insurance firms in South Africa. | Также был одним из сооснователей страховой компании en:Old Mutual - ныне одной из крупнейших страховых фирм ЮАР. |
The situation prevailing today was created by Azerbaijan, which two decades ago attempted to resolve the Nagorny Karabakh conflict by military force, obviously with unexpected consequences for itself. | Существующая ныне ситуация была создана Азербайджаном, который два десятилетия тому назад попытался военной силой урегулировать конфликт в Нагорном Карабахе, как оказалось, с непредсказуемыми последствиями для самого себя. |
We know that, because every living thing on the planet today shares the same biochemistry. | И это - факт, потому что все живые организмы ныне живущие на планете биохимически устроены одинаково. |
This principle of solidarity in health reform will allow all Chileans to share the financial risk of falling ill, thereby eliminating the discrimination that today affects women and the elderly. | Этот принцип солидарности, привнесенный реформами в систему здравоохранения, сделает возможным для всех чилийцев и чилиек разделить расходы, связанные с возможностью заболевания и положит конец ныне существующему дискриминационному подходу в отношении женщин и престарелых. |
Find something they can't vote against, something today. | Ќайдите что-нибудь, чтобы они не смогли сегодн€ проголосовать против. |
Just don't push any buttons today. | ѕросто не нажимай сегодн€ ни на какие кнопки. Ћадно? |
Like you, I grew up in an America far different from the one in which we live today. | ак же, как вы, € вырос в јмерике, совсем не похожей на ту, в которой мы живем сегодн€. |
Today on the surface there are 300 units. | ам сегодн€ 300 единиц. |
They believe against all odds and all evidence that tomorrow will be better than today. | ер€т, несмотр€ ни на что и вопреки всему, что завтра будет лучше, чем сегодн€. |
It is very heartening to see so many young people gathered in this Hall today. | Очень приятно видеть столь многих молодых людей, которые собрались сегодня в этом зале. |
Their presence in this Hall reflects the momentous changes taking place in the world today and the growing confidence in the United Nations itself. | Их присутствие в этом зале отражает важнейшие перемены, происходящие сегодня в мире и растущее доверие к самой Организации Объединенных Наций. |
As I brief the Security Council today in the Council Chamber, the Assembly of States Parties to the Rome Statute of the International Criminal Court is in session in New York, and Security Council members are in Africa. | Сейчас, когда я провожу для членов Совета этот брифинг в зале Совета Безопасности, в Нью-Йорке проходит заседание Ассамблеи государств-участников Римского статута Международного уголовного суда, а делегация Совета Безопасности находится с миссией в Африке. |
Today in the assembly hall KNURE was a concert dedicated to the 65 th anniversary of the Great Soviet Army victory over the fascist invaders. | Сегодня в актовом зале ХНУРЭ состоялся концерт, посвященный 65-й годовщине Великой победы советской армии над фашистскими захватчиками. |
In that connection, I should like to remind members that, as announced in the Journal today, the first informal panel will be held this afternoon from 3 to 6 p.m. in the Economic and Social Council Chamber. | В этой связи я хотел бы напомнить членам Ассамблеи о том, что, как объявлено в сегодняшнем Журнале, первый неофициальный дискуссионный форум будет работать сегодня с 15 ч. 00 м. до 18 ч. 00 м. в зале Экономического и Социального Совета. |
Indeed, for many Australians the nation's involvement is seen as a symbol of its emergence as an international actor, while many of the notions of Australian character and nationhood that exist today have their origins in the war. | Для многих австралийцев участие страны в войне рассматривалось как символ её становления как игрока на международной арене, в то время как многие другие понятия австралийского характера и государственности, которые существуют и в наше время, имеют свои истоки со времен окончания войны. |
We asked, I think, important questions: what did this history teach us about what we do today, and what does it compel us to do in these times? | Мы поставили перед собой, я считаю, важный вопрос: чему эта история учит нас в плане того, чем мы занимаемся сегодня, и что она заставляет нас делать в наше время? |
What is wrong with everyone today? | Да что не так в наше время с людьми? |
At the end of the day, what the Council said today is that there is no way, in our times, that anyone, anywhere in the world, can get away without just retribution for the commission of serious crimes. | В конечном итоге принятое сегодня Советом решение говорит о том, что в наше время никто, нигде и никогда не сможет избежать наказания за совершение серьезных преступлений. |
Over the last 30 years, family size in developing countries has fallen by half, from 6 children to 3; there are many more women today, but compared with their mothers - or any previous generation - they have fewer children. | За последние 30 лет размер семьи в развивающихся странах сократился наполовину, от 6 детей до 3, в наше время гораздо большее число женщин, по сравнению со своими матерями и ли любым предыдущим поколением, имеет меньшее число детей. |
Participants considered least developed countries today, their progress and setbacks over the past decade under the Brussels Programme of Action and their political underpinnings. | Участники рассмотрели положение наименее развитых стран в настоящее время, достигнутый ими прогресс и неудачи за прошедшее десятилетие с учетом Брюссельской программы действий, а также их политические подоплеки. |
Those who persist in waging war have less and less space, and their activities are limited today to isolated armed attacks against civilian targets, the objective being to destroy and loot the people's property. | Те же, кто упорно продолжает вести боевые действия, ограничены сокращающимся пространством, и в настоящее время их действия сводятся к одиночным вооруженным нападениям на гражданские объекты с целью разрушения и разграбления собственности людей. |
Today there is a far more realistic understanding of the potential of privately funded projects. | В настоящее время понимание тех возможностей, которые открываются благодаря частному финансированию проектов, стало гораздо более реалистичным. |
The suspicion today is that Barack Obama is committed to neither. | В настоящее время подозрение заключается в том, что Барак Обама не привержен ни тому, ни другому. |
The majority of anthropologists today consider race to be a sociopolitical phenomenon rather than a biological one, a view supported by considerable genetics research. | В настоящее время большинство антропологов считают расу скорее социополитическим, чем биологическим феноменом, и это мнение основывается на значительном количестве генетических исследований. |
Stubbs' analysis, focusing on the disorder of the period, influenced his student John Round to coin the term "the Anarchy" to describe the period, a label that, whilst sometimes critiqued, continues to be used today. | Под влиянием анализа Стаббса с акцентом на беспорядки периода его студент John Round ввёл для описания времени новый термин «Анархия», и данное название, хоть иногда критикуемое, продолжает использоваться в наши дни. |
Sociolinguistically and politically today, the term koteka is used as a name of tribal groups across the highlands of New Guinea, in both West Papua and Papua New Guinea. | Социолингвистически и политически термин котека в наши дни служит названием племенных групп, населяющих высокогорные местности Новой Гвинеи. |
The full version of the song, as it is known today, goes: Yankee Doodle went to town A-riding on a pony, Stuck a feather in his cap And called it macaroni. | Позже в начале песни был приписан «внесюжетный» зачин, известный в наши дни как детская песенка: Yankee Doodle went to town, a-riding on a pony, Stuck a feather in his cap and called it macaroni. |
And what we're learning now is that you can't listen to a five-billion-year long symphony, get to today and say, "Stop! | Нам нужно понять, что мы не можем прослушать симфонию длительностью в 5 миллиардов лет, а потом вернуться в наши дни и сказать: «Стоп! Мы хотим чтобы завтрашняя нота была такой же, как сегодняшняя». |
Today, the monarch exercises the prerogative almost exclusively in line with the advice of her government. | В наши дни монарх использует королевские прерогативы исключительно по совету правительства. |
Their first album, Dubois Died Today, was released on independent label Talkieo in June 2007. | Их первый альбом Dubois Died Today был издан на независимом лейбле Talkieo в июне 2007 года. |
By 2000, Start Today had moved to an online platform, had begun selling clothing, and had become a public company. | К 2000-му Start Today перешла на онлайн-платформу, начала продавать одежду и стала публичной компанией. |
"Today Was a Fairytale" was released as a single from the Valentine's Day soundtrack on January 22, 2010, exclusively through the iTunes Store. | Сингл «Today Was a Fairytale» вышел 19 января 2010 эксклюзивно на iTunes Store... |
Robert Bianco of USA Today found it lacking in plot and a driving moral, however felt that it was acceptable as a standalone episode - one which could be enjoyed by fans and new viewers alike. | Роберт Бьянко из USA Today нашёл его слабым в плане сюжета и морали, несмотря на это, он посчитал, что эпизод сам по себе приемлем - им могут насладиться как фанаты, так и новые зрители. |
Robert Bianco of USA Today commented on the "harebrained absurdities that have swamped this show", and blamed the writers for being "incredibly lazy" for the continuous use of the tattoo as an "all-purpose plot fix". | Роберт Бианко из «USA Today» написал, что «абсурд поглотил это шоу» и назвал сценаристов «невероятно ленивыми» за нескончаемое использование татуировок Майкла, как «помощника при решении всех проблем». |
I began my statement today by denouncing fear and with a plea for a new international moral code. | Я начал свое сегодняшнее выступление с осуждения страха и призыва к выработке нового международного морального кодекса. |
Your audition today was so good, Merry Cherry. | Твоё сегодняшнее выступление было очень хорошим, Мерри Черри. |
The President: We are meeting today to resume consideration of agenda items 47,113 and 149 in order to discuss the progress achieved in the work of the Peacebuilding Commission. | Председатель (говорит по-английски): Мы проводим сегодняшнее заседание, чтобы возобновить рассмотрение пунктов 47,113 и 149 повестки дня и проанализировать успехи, достигнутые в работе Комиссии по миростроительству. |
Today, we meet at a moment when efforts are being undertaken to overcome the current deadlock in those negotiations. | Сегодняшнее заседание проходит на фоне предпринимаемых в настоящее время усилий по преодолению тупика, в который зашли переговоры. |
Those are the critical questions, and what we have learned from PISA is that, in high-performing education systems, the leaders have convinced their citizens to make choices that value education, their future, more than consumption today. | Это самые важные вопросы, и с помощью PISA мы обнаружили, что в самых эффективных системах образования руководители страны убедили граждан сделать выбор в пользу ценности образования, то есть их будущего, за счёт расходов на сегодняшнее потребление. |