I can't cope with this today. | Сегодня я не в состояние с этим справится. |
Already know, I'm leaving today. | Вы уже знаете, сегодня я ухожу. |
I saw her working on it today. | Я видела сегодня, как она его составляла. |
I heard you was casting today. | Я слышал, ты проводил кастинг сегодня. |
Dong Hee says she's going back to America today. | Дон И сказала, что улетает сегодня в Америку. |
Land is one of the most contentious issues in Kenya today and has been so since colonial days. | Земельный вопрос является одним из самых спорных вопросов в Кении в настоящее время и продолжает оставаться таковым с колониальных времён. |
It will also have a built-in capacity to securely post press releases from outside the network, including at overseas conferences - something which is not possible today. | У нее будет также встроенная функция, обеспечивающая надежное размещение пресс-релизов, подготавливаемых за пределами сети, в том числе на зарубежных конференциях, что не представляется возможным в настоящее время. |
With your permission, Mr. President, I should like to focus my briefing today on the current pressing issues for Côte d'Ivoire: identification of the population, disarmament and the elections. | С Вашего, г-н Председатель, разрешения я хотел бы сосредоточиться в ходе моего сегодняшнего брифинга на насущных в настоящее время для Кот-д'Ивуара вопросах: идентификации населения, разоружении и выборах. |
The global production of chemicals has increased from 1 million tons in 1930 to some 400 million tons today. | Глобальное производство химических веществ увеличилось с 1 млн. т в 1930 году до примерно 400 млн. т. в настоящее время. |
Today, there are 11 such missions. | В настоящее время имеется 11 таких миссий. |
Local ice caps existed in Irian Jaya, Indonesia, where in three ice areas remnants of the Pleistocene glaciers are still preserved today. | Небольшие ледниковые шапки существовали в Индонезийских горах Ириан Джайа, от которых на сегодняшний день сохранились три плейстоценовых ледника. |
The Maldives first established a mission in Sri Lanka in July 1965, and today has a High Commission in Colombo. | В июле 1965 года Мальдивы открыли дипломатическую миссию на Шри-Ланке, на сегодняшний день у страны имеется высокая комиссия в Коломбо. |
Today, the growing proportion of girls in institutes, universities and faculties exceeded 50 per cent. | На сегодняшний день доля девушек в высших учебных заведениях превышает 50 процентов и постоянно растет. |
Today, half of the 16 peacekeeping operations currently deployed are mandated to support security sector reform. | На сегодняшний день половине из 16 развернутых операций по поддержанию мира поручено содействовать реформированию сектора безопасности. |
Today, there are 191 million migrants worldwide, and young people account for around 30% of this total. | На сегодняшний день в мире насчитывает 191 миллион мигрантов, и 30 процентов их численности составляют молодые люди. |
Future generations would be affected by nuclear decisions made today, but it was not possible to ask them now for their views. | Будущие поколения будут затронуты решениями по ядерным вопросам, принимаемым сегодня, но сейчас не существует возможности узнать их мнение. |
and possibly a very different one from the one we have today. | и вполне веро€тно, весьма отличное от того, которое у нас есть сейчас. |
Looking ahead, the world economy will need to introduce alternative technologies that conserve energy, water, and land, or that enable us to use new forms of renewable energy (such as solar and wind power) at much lower cost than today. | Заглядывая в будущее, мировой экономике нужно будет применять альтернативные технологии, которые сохраняют энергию, воду и землю, или которые позволяют нам использовать новые формы возобновляемой энергии (например, солнечной энергии и энергии ветра) по гораздо более низкой цене, чем сейчас. |
Now look at them today. | Но взгляни на них сейчас. |
Already today, almost all member States of the Conference are ready to start negotiating one small but significant piece of the puzzle, the "fissban" treaty. | Уже сейчас практически все государства - члены Конференции готовы начать переговоры по согласованию одного небольшого, но важного элемента головоломки - договора о прекращении производства расщепляющегося материала. |
Knock 'em dead at the big meeting today, honey. | Срази их наповал на сегодняшнем совещании, дорогая. |
The Algerian civil war is perhaps the most violent conflict in the world today. | Гражданская война в Алжире, вероятно, является наиболее насильственным конфликтом в сегодняшнем мире. |
That explains the hospital board meeting on my schedule today. | Это объясняет встречу с руководством больницы в моем сегодняшнем графике. |
In my intervention today, I will focus on the main elements of the report and provide the Council with updates on events since 21 April. | В моем сегодняшнем выступлении я сосредоточу внимание на основных моментах доклада и представлю членам Совета информацию о последних событиях, произошедших в период с 21 апреля. |
In his presentation today, for which we very much thank him, Ambassador Petritsch shared with us some observations that inspire great hope in us while also warning us of the need for heightened vigilance. | В его сегодняшнем выступлении, которое мы с признательностью отмечаем, посол Петрич поделился с нами своими наблюдениями, которые вселяют в нас большую надежду и вместе с тем требуют от нас повышенной бдительности. |
I'm happy because beginning today, we have no school until September. | Я счастлив, потому что с сегодняшнего дня у нас в школе не будет занятий до сентября. |
The theme of this document is sustainable development as a focus for addressing the pressing problems of today and preparing the world for the challenges of the coming decades. | Тема этого документа устойчивое развитие как сфера приложения усилий для разрешения насущных проблем сегодняшнего дня и приготовления человечества к принятию вызовов грядущих десятилетий. |
Not since today he isn't! | С сегодняшнего дня больше нет! |
' As of today, you are relieved of all hospital duties and credentials. | С сегодняшнего дня Вы отстраняетесь от работы в больнице. |
Since young people are both building blocks for the future and the wealth of today, the Emirates have created a sports city, Zaied, an integrated, well-equipped complex which promotes all varieties and disciplines of sport and culture. | Поскольку молодые люди - это материал, из которого строится будущее и благосостояние сегодняшнего дня, Эмираты построили спортивный городок, Зайед, - объединенный, хорошо оборудованный комплекс, в котором развиваются все разновидности и виды спорта и культуры. |
Could these fights be happening today? | Могут эти бои иметь место в наши дни? |
This is what politics looks like today. | Так в наши дни выглядит политика. |
And this shows in athletes' bodies today. | Это легко заметить, глядя на атлетов в наши дни. |
"You asked why music like this isn't being written today." | Ты спрашивала меня почему такую музыку уже не пишут в наши дни? |
Today, this hand-built concert hall with perfect acoustics is a multi-starred attraction on the National Register of Historic Places with world-class musicians playing there from June to September. | В наши дни музыкальная часовня представляет собой возведённый вручную концертный зал с великолепной акустикой и занимает видное место в Национальном реестре исторических мест США, ежегодно принимая музыкантов мирового класса, играющих там с июня по сентябрь. |
Nobody else but Pliny in his Naturalis Historia mentioned the white grapes Apianis and Aminea Gemella, which are today referred to as Fiano and Greco di Tufo respectively. | Не кто иной, как Плиний Старший, в своем труде Naturalis Historia, упоминал о белых сортах винограда Apianis и Aminea Gemella, ныне именуемых Fiano и Greco di Tufo, соответственно. |
This translates to a right to a common heritage, or patrimony, which those alive today enjoy thanks to previous generations, and which should be protected and safeguarded for future generations. | Из этого вытекает право на общее наследие, которым ныне живущие пользуются благодаря предыдущим поколениям и которое должно охраняться в интересах поколений будущего. |
Today, there is still a small population of Assyrian Christians in the city. | Ныне в городе сохраняется небольшая диаспора ассирийских христиан. |
The park, owned and administered today by the Metropolitan Municipality of Istanbul, covers an area of 117 acres (470,000 m2) on a hillside, and is enclosed by high walls. | Ныне парк Эмирган является собственностью столичного муниципалитета Стамбул и управляется им. Он занимает площадь в 117 акров, расположившись на холме и будучи окружён высокими стенами. |
Though Reed, Richardson, and the Cushings were crucial to bringing people to the Mill Valley area, it was Eastland who really propelled the area and set the foundation for the city today. | Хотя Рид, Ричардсон и Кушинг были ключевыми фигурами, повлиявшими на приток людей в район Милл-Валли, именно Истланд приложил максимум эффективных усилий к развитию района и непосредственно к закладке ныне известного города. |
The conditions in that school today were a disgrace. | осто€ние той школы сегодн€ было просто безобразным. |
I ordered this book today, about the meaning of life. | я заказал эту книгу сегодн€. ќна про смысл жизни. |
What's playing today? | то сегодн€ показывают? |
I proved it today. | я доказал это сегодн€. |
And that's what got me here today. | И это то, почему сегодн я здесь. |
The Committee on Non-Governmental Organizations will hold informal consultations today, 18 December 2014, from 15:00 to 18:00, in Conference Room 9, to discuss new applications to be reviewed at the 2015 regular session of the Committee. | Сегодня, 18 декабря 2014 года, с 15 ч. 00 м. до 18 ч. 00 м. в зале заседаний 9 Комитет по неправительственным организациям будет проводить неофициальные консультации для обсуждения новых заявок, которые должны быть рассмотрены в ходе очередной сессии Комитета 2015 года. |
From what I have said today, and from practically every statement that I have made during six years in this room, it will be obvious that, for Ireland, nuclear disarmament lies at the heart of the work of this Conference. | Из того, что я уже говорила сегодня, да практически и из каждого моего выступления в этом зале на протяжении шести лет, можно явственно видеть, что для Ирландии ядерное разоружение составляет существо работы нашей Конференции. |
There will be a meeting of co-sponsors and all interested delegations on a draft resolution on Assistance in Mine Clearance under agenda item 34 today, 6 December 1996 at 10 a.m. in Conference Room 7. Seminar | Сегодня, 6 декабря 1996 года, в 10 ч. 00 м. в зале заседаний 7 пройдет совещание авторов и всех заинтересованных делегаций по проекту резолюции "Помощь в разминировании" по пункту 34 повестки дня. |
The Chairperson (spoke in French): I thank Ms. Liliam Ballon for that presentation and for having given us a detailed description of an excellent project that will undoubtedly inspire many member States here today. | Председатель (говорит по-французски): Я благодарю г-жу Лилиан Бальон за ее презентацию и за подробное описание прекрасного проекта, который, несомненно, станет источником вдохновения для многих государств-членов, представленных сегодня в этом зале. |
I should mention that two persons who greatly contributed to the birth of the Convention - Professor Adam Łopatka and Professor Maria Łopatkowa - are with us in this Hall today as members of the Polish delegation. | Я должна упомянуть, что сегодня с нами в этом зале в качестве членов делегации Польши присутствуют два человека, которые многое сделали для разработки этой Конвенции - профессор Адам Лопатка и профессор Мария Лопаткова. |
There's another creature alive today that represents a link between the great animal groups, a descendant of a group of reptiles that took a different evolutionary course and evolved not feathers, but fur - the platypus. | Есть и еще одно создание, живущее в наше время, которое представляет собою звено между крупными группами, потомок той группы рептилий, которая пошла по иному эволюционному пути, и у которой развились не перья, а мех - утконос. |
Now, fortunately that doesn't happen to philosophers today. | К счастью, в наше время подобное с философами не происходит. |
This is what you need to get to the top today. | Вот как надо в наше время, чтобы быть главным. |
In 1993, Michael Medved wrote in The Sunday Times that "today, comments like Lennon's could never cause controversy; a contemptuous attitude to religion is all but expected from all mainstream pop performers." | В 1993 году публицист Майкл Медвед (англ.)русск. писал в The Sunday Times, что «в наше время, комментарии, подобные ленноновским, в принципе не могли бы вызвать споров; презрительное отношение к религии встречается почти у всех мейнстримовых поп-исполнителей». |
Banquet dishes were apart from mainstream of cuisine, and have been described as "the outcome of grand banquets serving political ambition rather than gastronomy; today as yesterday" by historian Maguelonne Toussant-Samat. | Банкетные блюда служили своего рода «мейнстримом» кухни, и как считается: «в итоге, большие банкеты служили политическим амбициям чаще, чем гастрономии, как и в наше время». |
We reaffirm our full readiness to cooperate actively at both the regional and international levels in the fight against terrorism, which is one of the major evils threatening world peace and security today. | Мы вновь заявляем о нашей полной готовности активно сотрудничать как на региональном, так и на международном уровнях в борьбе против терроризма, который в настоящее время является одним из самых серьезных бедствий, угрожающих миру и безопасности на планете. |
The National Commission for the Development of Indigenous Peoples has defined and pursued lines of research in different areas of public policy-making with a view to documenting the problems facing indigenous peoples today. | Национальная комиссия по развитию коренных народов провела большую работу по изучению и формированию государственной политики в целях четкого определения тех проблем, с которыми в настоящее время сталкиваются коренные народы. |
Today, members of the Julian Simon school also emphasize the positive aspects of large and growing populations. | В настоящее время представители школы Джулиана Саймона также считают большую численность населения и ее рост позитивным явлением. |
Today, the contact person scheme is considered to work well, and prison officers take an active part in the processing of cases concerning those inmates whose contact person they are. | В настоящее время механизм контактных лиц работает весьма эффективно, и сотрудники тюрьмы принимают активное участие в рассмотрении дел, касающихся тех заключенных, контактными лицами которых они являются. |
The percentage of girls enrolled in school has risen from 46.8 per cent in 1994 to 59.71 per cent today; this represents a significant increase. | Наблюдается увеличение показателя зачисления девочек в школы, так например, в 1994 году он составил 46,8 процента, а в настоящее время он составляет 59,71 процента, что свидетельствуют о существенном увеличении численности девочек среди учащихся школ. |
It was the standard work on the subject for many years and remains of interest today. | Этот учебник оставался базовым по этому предмету долгие годы, и всё ещё представляет интерес в наши дни. |
Job security, health security and environmental security are the forms that the global problem of security takes today. | Безопасность в вопросах занятости, безопасность в сфере медицинского обслуживания и безопасность в области охраны окружающей среды представляют собой формы, которые приобретает глобальная безопасность в наши дни. |
Carefully restored so as to not lose any of their original splendour, these two palaces come together today as the 5-star Radisson SAS Palais Hotel in Vienna. | Скрупулёзно восстановленные, с полностью сохранённой, подлинной роскошью, эти два дворца, в наши дни, являются 5-звёздочным отелем Radisson SAS Palais в Вене. |
But sometimes, like today, we fall, we fall so fast, so fast to shadow, we fall so fast to barbaria. | Но иногда, как, например, в наши дни, мы скатываемся вниз и так быстро, скатываемся прямо в варварство. |
But there is one thing that is particularly remarkable andnovel about slavery today, and that is a complete collapse in theprice of human beings - expensive in the past, dirt cheapnow. | Но есть одна яркая отличительная особенность, новшество, касающееся рабства в наши дни. И это полное падение цены на рабов.Высокие по стоимости в прошлом, ниже некуда в настоящиймомент; |
U.S.A Today recounted that many criticisms raised in this book of the financial industry turned out to be justified. | Газета USA Today отметила, что многие критические замечания книги, касающиеся финансовой сферы, оказались оправданными. |
It was recorded during a live show at Today FM and released in the 2004 covers compilation, Even Better than the Real Thing Vol. | Она была записана во время лайв шоу Today FM и выпущена на сборнике 2004 года Even Better than the Real Thing Vol. |
The video for "I Won't Let You Down" was released on October 27, 2014, premiering on The Today Show. | Музыкальное видео для песни «I Won't Let You Down» впервые вышло в эфир 27 октября 2014 года в шоу The Today Show. |
A popping move, the moonwalk became popular around the world after Michael Jackson performed it during a performance of "Billie Jean" on Motown 25: Yesterday, Today, Forever, broadcast May 16, 1983. | Техника стала популярна по всему миру после того, как Майкл Джексон исполнил танцевальные движения во время исполнения «Billie Jean» на Motown 25: Yesterday, Today, Forever 25 марта 1983 года. |
Although Minogue mentioned that "Better than Today" would be the last single to be released from Aphrodite, "Put Your Hands Up (If You Feel Love)" was released as the fourth and final single from the album, on 29 May 2011. | Несмотря на то, что Миноуг говорила, что «Better than Today» станет последним синглом с альбома, 29 мая 2011 года состоялся релиз сингла «Put Your Hands Up (If You Feel Love)», который стал четвёртым и заключительным синглом с пластинки. |
Turning to our meeting today, I should like to warmly thank Mr. Miliband and the United Kingdom for presiding over the Council today and for having taken the initiative to organize this public debate on post-conflict peacebuilding. | Переходя к нашему сегодняшнему заседанию, я хотела бы тепло поблагодарить г-на Милибэнда и Соединенное Королевство за сегодняшнее председательство в Совете и за инициативу по организации этих открытых прений по постконфликтному миростроительству. |
Our meeting today enables us to respond to that opportunity and to ensure that the African Union, the United Nations and others are equipped to meet the challenge it involves. | Сегодняшнее заседание позволяет нам откликнуться на эту возможность и попытаться обеспечить, чтобы Африканский союз, Организация Объединенных Наций и другие стороны имели все необходимое для того, чтобы решить связанную с этим задачу. |
The presence of Deputy President Jacob Zuma in the Security Council today is testimony to his country's commitment and to his personal engagement in the search for a lasting solution to the conflict in Burundi. | Сегодняшнее присутствие заместителя президента Джакоба Зумы в Совете Безопасности свидетельствует о приверженности его страны и его личной приверженности поискам путей прочного урегулирования конфликта в Бурунди. |
Today no human rights debate can ignore this document, an important argument for the promotion and protection of human rights in various areas. | Ни одно сегодняшнее обсуждение вопросов прав человека немыслимо без этого документа, который является важным аргументом в пользу поощрения и защиты прав человека в различных областях. |
Today is an opportunity to hear the views of the parties and other Member States, as we ourselves made clear in the earlier Council debate. | Сегодняшнее заседание обеспечивает возможность заслушать мнения сторон и других государств-членов, поскольку мы сами уже излагали свои позиции в ходе ранее состоявшейся в Совете дискуссии. |