Today 10 colleges for technicians and practical engineers are involved in this programme in the areas of electricity; electronics; machinery; controlling systems; air condition; chemistry and biotechnology. |
В настоящее время 10 колледжей, выпускающие техников и инженеров-практиков, занимаются осуществлением этой программы по следующим областям: электричество; электроника, машинное оборудование; контрольные системы; кондиционирование воздуха; химия и биотехнология. |
Today more than ever before there is need to make available development assistance and additional financial resources to implement policies and programmes to stop the spread of HIV/AIDS and provide treatment to all those currently affected. |
Сейчас как никогда раньше есть необходимость в оказании помощи в области развития и предоставлении дополнительных финансовых ресурсов для осуществления политики и программ, призванных остановить распространение ВИЧ/СПИДа и обеспечить лечение всем тем, кто затронут им в настоящее время. |
Today, women are also employed in the non-traditional agricultural exports sectors, which have benefited from the preferential access to developed-country markets provided first by the Lomé Convention and now by the Cotonou Convention between the European Union and the African, Caribbean and Pacific countries. |
В настоящее время женщины заняты также в секторах нетрадиционного сельскохозяйственного экспорта, которые пользовались преференциальным доступом на рынки развитых стран в соответствии с первоначально Ломейской конвенцией, а теперь - Конвенцией Котону между Европейским союзом и странами Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона. |
Today, 18 applications are pending, the delay being due to the recent introduction of a new requirement, namely that the applicants should produce a certificate that the building of the proposed place of worship meets certain safety standards. |
В настоящее время в стадии рассмотрения находятся 18 ходатайств: задержка вызвана недавним введением нового требования о том, что ходатайствующие обязаны представить справку, что здание предполагаемого места отправления культа удовлетворяет определенным нормам безопасности. |
Today, we are implementing a political road map, the first crucial stage of which is the adoption of a new State constitution that is acceptable to the entire Union, made up of over 100 ethnicities. |
В настоящее время мы претворяем в жизнь политический план действий, первым жизненно важным этапом которого является принятие новой государственной конституции, приемлемой для всего Союза, состоящего из более чем 100 национальностей. |
Today, more than 50 countries have promoted a process of law reform and more than 20 have accorded children's rights a constitutional ranking. |
В настоящее время более 50 стран поощряют процесс законодательной реформы и более 20 стран закрепили права ребенка в своих конституциях. |
Today most countries in the world are already well into the demographic transition, but there is considerable variation with respect to which stage of the transition each has reached. |
В настоящее время большинство стран мира уже вступило в переходный демографический процесс, но этапы этого процесса, на которых находится каждая из них, могут быть весьма различны. |
Today, some interpret the rise in China's share of world output as signifying a fundamental shift in the balance of global power, but without considering military power. |
В настоящее время некоторые интерпретируют рост доли китайской экономики в мире, как явление, которые означает фундаментальный сдвиг в балансе глобальных сил, при этом не учитывая военной мощи. |
Today, it is more important than ever that the EU, which now includes not only former Soviet satellites but countries that were part of the USSR, should create a strategic policy framework. |
В настоящее время важнее, чем когда-либо, чтобы ЕС - в состав которого теперь входят не только бывшие советские государства-сателлиты, но и страны, которые были частью СССР - создал структуру стратегической политики. |
Today, oil is the most important and valuable internationally traded commodity, and its significance to our civilization is underscored by the recurrent worry that we are running out of it. |
В настоящее время нефть является наиболее важным и ценным предметом потребления в обращении в международном масштабе, и ее значение для нашей цивилизации подчеркивается периодическим беспокойством о том, что ее запасы иссякают. |
Today a total of 140 people work in the diplomatic service, 80 of them at the embassies and permanent missions abroad (see table 2 below). |
В настоящее время в нем числится 140 человек, в том числе 80 в посольствах и постоянных представительствах за границей (см. ниже таблицу 2). |
Today, 45.5 per cent of women aged 14 or over participate in the labour force, and women represent 42.4 per cent of the economically active population in urban areas. |
В настоящее время работают 45,5 процента всех женщин в возрасте 14 лет и старше, на долю которых приходится 42,4 процента всего городского экономически активного населения. |
Today, measures to detect and reduce this type of violence have been diversified, and a containment network has been established consisting of government institutions and non-governmental organizations working towards similar aims. |
В настоящее время деятельность по контролю и предотвращению такого насилия носит многообразный характер, и уже создана система противодействия, которая обязывает государственные и неправительственные учреждения бороться с этим явлением. |
Today the Government covers the cost of 75 per cent for each child and the NGO 25 per cent. |
В настоящее время правительство покрывает 75% расходов по каждому ребенку, а НПО - 25%. |
Today there are more women than ever before in Australian politics at the national, state and local levels. |
В настоящее время как никогда много женщин принимают участие в политической жизни Австралии и на национальном уровне, и на уровне штатов и территорий. |
Today many more donors, non-governmental organizations and the private sector are making it the framework to guide their support to the forest sector, a feature unprecedented in Malawi. |
В настоящее время еще большее число доноров, неправительственных организаций и представителей частного сектора считают такой процесс основой для содействия деятельности в секторе лесного хозяйства, что является беспрецедентным явлением в Малави. |
Today, international migration affects all countries of the region: it is growing, becoming more diverse and is increasingly perceived as an important resource in a global world. |
В настоящее время международная миграция затрагивает все страны региона: ее масштабы возрастают, она становится более разнообразной и все более широко воспринимается в качестве важного ресурса в глобализованном мире. |
Today, when more women are migrating on their own as principal wage earners, they tend to take jobs in traditional female occupations, including domestic work, the garment industry, nursing and teaching. |
В настоящее время, когда все больше женщин мигрируют сами по себе как главные кормильцы семьи, отмечается тенденция к тому, что они трудоустраиваются на традиционно женскую работу, включая работу по дому, швейный промысел, уход за детьми и преподавание. |
Today, there are real prospects for a new phase of South-South cooperation premised on the convergence of Southern solutions embedded in people, technology, alliances and the forces of globalization. |
В настоящее время имеются реальные возможности выхода на новую ступень сотрудничества Юг-Юг, исходя из конвергенции решений стран Юга, базирующихся на их людских ресурсах, технологиях, объединениях и силах глобализации. |
Today, the financial and technological resources required to tackle marginalization and poverty were available, and UNIDO was improving its understanding of how to use them to help the poorest countries solve those problems by themselves. |
В настоящее время имеются финансовые и технологические ресурсы, необходимые для борьбы с маргинализацией и нищетой, и ЮНИДО начинает лучше понимать, как их следует использовать для оказания помощи беднейшим странам в решении стоящих перед ними проблем. |
Today, 56 per cent of all women of reproductive age who are married or in a union use modern contraceptive methods and 9 out of 10 developing country Governments provide direct support to family planning programmes. |
В настоящее время 56 процентов всех женщин репродуктивного возраста, состоящих в браке или союзе, используют современные средства контрацепции, а в 9 из каждых 10 развивающихся стран оказывается прямая поддержка программам планирования семьи. |
Today, 90 per cent of the population has access to the Internet, and 89 per cent of Mauritian households have fixed-line telephone access. |
В настоящее время доступ к Интернету имеют 90% населения страны, а к стационарным телефонным линиям - 89% маврикийских домашних хозяйств. |
Today, over 100 countries have functioning competition authorities (with China and India being amongst the most recent additions to that list) in contrast with 10 years ago, when there were just 14. |
В настоящее время органы по вопросам конкуренции функционируют более чем в 100 странах (к этому списку недавно прибавились Китай и Индия), в то время как 10 лет назад они существовали только в 14. |
Today, flexibility of labour is generally regarded as the only possible response to the increasingly sharp edged world competitiveness, but the demand for an ever increasing flexibility of employment has contributed to a precarious insecurity for many. |
В настоящее время гибкость в трудовой сфере представляется в целом единственным возможным ответом на возрастающую жесткую мировую конкуренцию, однако потребность во все большей гибкости в области занятости способствует усилению опасной незащищенности многих людей. |
Today we again see a definite shift, this time towards a greater concern about the environment and the necessity to reduce greenhouse gas emissions by the transport sector. |
В настоящее время однозначно наблюдается еще одно его смещение - на этот раз на усиливающуюся озабоченность по поводу экологической обстановки и необходимость сокращения выбросов парниковых газов на транспорте. |