| Clearly, the widespread poverty that characterizes the Congolese population today is an obstacle to education. | Безусловно очевидным является то, что общее состояние бедности, характерное для конголезского населения в настоящее время, является сдерживающим фактором на пути образования. |
| A common understanding would further promote common approaches and cooperation between the various actors engaged in the tasks of complex peacekeeping operations today. | Общее понимание содействовало бы дальнейшему применению единых подходов и сотрудничеству между различными субъектами, занимающимися в настоящее время выполнением задач в рамках комплексных операций по поддержанию мира. |
| It is urgent because civilians account for the vast majority of victims of armed conflicts today. | Этот вопрос является актуальным, поскольку в настоящее время в результате вооруженных конфликтов, бушующих в мире, страдает в основном гражданское население. |
| Prominent environmental concerns facing both of these countries today are: | В настоящее время наиболее сложными экологическими проблемами, стоящими перед обеими странами, являются: |
| Close to 2.4 billion people would still be without improved sanitation in 2015, almost as many as there are today. | В 2015 году примерно 2,4 млрд. человек по-прежнему не будут иметь доступа к более современным услугам в области санитарии, а это почти столько же, сколько и в настоящее время. |
| Once a threat to individual nations, today terrorism was a transnational phenomenon affecting rich and poor nations alike. | Терроризм, когда-то являвшийся угрозой для отдельных государств, в настоящее время представляет собой транснациональное явление, затрагивающее в равной мере и богатые, и бедные страны. |
| UNDP estimates that programmes will approximate $648 million (87.1 per cent), or about the same nominal level as today. | По оценке ПРООН, на программы будет выделено приблизительно 648 млн. долл. США (87,1 процента), или примерно тот же объем в номинальном выражении, что и в настоящее время. |
| The difficulty in tackling rural poverty reduction is greater today than in 2003. | В настоящее время трудностей, связанных с решением проблемы сокращения масштабов нищеты в сельских районах, больше, чем в 2003 году. |
| It is evident today that this responsibility for building partnerships and achieving lasting results is being delegated to city authorities. | Сегодня очевидно, что эта ответственность за налаживание партнерских отношений и достижение устойчивых результатов в настоящее время возложена на городские органы управления. |
| Participants considered least developed countries today, their progress and setbacks over the past decade under the Brussels Programme of Action and their political underpinnings. | Участники рассмотрели положение наименее развитых стран в настоящее время, достигнутый ими прогресс и неудачи за прошедшее десятилетие с учетом Брюссельской программы действий, а также их политические подоплеки. |
| Significant concerns are expressed today about the marketing practices of the agri-food industry, particularly as regards marketing to children. | В настоящее время предметом серьезного беспокойства являются маркетинговые технологии в агропищевой промышленности, особенно в том, что касается маркетинга, ориентированного на детей. |
| Some of the legislations in use today were drafted and in use when Samoa became independent in 1962. | Некоторые из действующих в настоящее время законов были разработаны и начали применяться, когда Самоа обрела независимость в 1962 году. |
| The delegation reported that some people today experience a sense of exclusion from mainstream society and feel subject to different forms of discrimination. | Делегация сообщила о том, что некоторые лица в настоящее время испытывают чувство социального отчуждения и считают, что они подвергаются различным формам дискриминации. |
| According to data compiled, 100 facilities in 44 countries today have some industrial mercury cell chlorine production capacity. | В соответствии с собранными данными 100 предприятий в 44 странах в настоящее время располагают определенными мощностями по производству хлора с помощью ртутных электролизёров. |
| As a result of that cooperation, more than 900 Pakistani young people are being trained today as physicians in Cuban universities. | В результате такого сотрудничества в настоящее время более 900 молодых людей и девушек из Пакистана проходят обучение на медицинских факультетах в кубинских университетах. |
| Common application problems will be handled by the regional service centres rather than local service desks, as is the practice today. | Распространенные проблемы с приложениями будут решаться силами региональных центров технического обслуживания, а не местными службами технической поддержки, как это делается в настоящее время. |
| Asset recovery today not only figures prominently in anti-corruption policy but also holds great potential for the broader international development agenda. | В настоящее время возвращение активов является не только значимым элементом политики по борьбе с коррупцией, но и потенциальной областью приложения усилий в рамках более широкой международной повестки дня в сфере развития. |
| The improvement of living conditions in informal settlements is one of the most complex and pressing challenges facing many UNECE countries today. | Улучшение условий жизни в неофициальных поселениях является одной из наиболее сложных и насущных задач, стоящих перед многими странами ЕЭК ООН в настоящее время. |
| Even today, most developing countries typically do not have enduring excess capacity and suffer from frequent outages and poor service quality. | Даже в настоящее время типичным для большинства развивающихся стран является то, что они не располагают устойчивой избыточной мощностью и страдают от частых перебоев с электричеством и низкого качества обслуживания. |
| Despite the current international changes, the use of mercenaries in both traditional and non-traditional formats remains a serious problem in the world today. | Несмотря на происходящие в настоящее время перемены на международной арене, использование наемников как в традиционных, так и нетрадиционных формах по-прежнему остается серьезной проблемой в современном мире. |
| In the world today, barely $2 per person per year is invested in energy-related research, development and deployment activities. | В настоящее время во всем мире на цели связанных с энергетикой исследований и разработок и практической реализации проектов в этой области выделяется лишь 2 долл. США на человека в год. |
| The Special Rapporteur also noted with appreciation that the authorities at the highest level recognized that Germany was today a country of immigration. | Кроме того, Специальный докладчик с удовлетворением отметил, что власти на самом высоком уровне признали, что в настоящее время Германия является страной иммиграции. |
| He observed that today peacekeeping has a more multidimensional character, frequently including security sector reform and the integration of humanitarian and development responses. | Он отметил, что в настоящее время операции по поддержанию мира имеют более многогранный характер и зачастую включают реформу сектора безопасности и интеграцию гуманитарной помощи и помощи в целях развития. |
| Different federal agencies today have personnel or services specializing in the field of equality. | В настоящее время различные органы федеральной администрации располагают сотрудниками и сотрудницами или службами, специализирующимися в области равенства между женщинами и мужчинами. |
| EECCA countries prepare today various types of environmental assessments and reports with a different scope, level of detail and periodicity. | В настоящее время страны ВЕКЦА осуществляют подготовку широкого диапазона оценок и докладов в области охраны окружающей среды, отличающихся друг от друга по сфере охвата, степени детализации и периодичности. |