That project, today almost a reality, had reached a rate of completion of 30.75% in January, 2007. |
В настоящее время этот проект практически воплощен в реальность, по состоянию на январь 2007 года он был выполнен на 30,75%. |
Both married and unmarried women were supported by their families; this is no longer true today. |
Женщины, у которых были мужья, и женщин, у которых их не было, пользовались поддержкой своих родных и близких, чего в настоящее время больше не происходит. |
Venezuelan women are today academically prepared and continue to make progress with the benefit of access to education at all levels. |
В настоящее время венесуэльские женщины имеют хороший уровень образования и продолжают повышать его, пользуясь предоставленными им возможностями доступа к образованию любой ступени. |
They were nomadic; today their economic activities have changed and the most important ones include tree felling and clearing, subsistence hunting and fishing, and domestic animal breeding. |
В прошлом печ вели кочевой образ жизни, а в настоящее время их экономическая деятельность носит разнообразный характер, но основными направлениями остаются рубка и выкорчевывание леса, охота и рыболовство как средства к существованию и выращивание домашнего скота. |
Since the overtly colonial era and even today, at least in regions such as the Americas, genocide against indigenous peoples has been literally invisible. |
И в эпоху колониализма, и в настоящее время, по крайней мере в странах американского континента, никто не желает обращать внимание на геноцид коренных народов. |
Public debate about maternity insurance and child care shows that many people in Switzerland today see reconciling family and work as an important social and political goal. |
Общественные дискуссии по вопросам о пособиях по беременности и родам и о присмотре и уходу за детьми показывают, что в настоящее время многие граждане Швейцарии считают совмещение трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей важной социальной и политической задачей. |
As discussed earlier, by far the most common approach to measuring sustainable development today is through sets of loosely integrated indicators that reflect the three-pillar view of sustainability. |
Как указывалось выше, наиболее распространенный, причем с большим отрывом, метод измерения устойчивого развития в настоящее время - это измерение с помощью комплексных нежестко интегрированных показателей, отражающих такой взгляд на устойчивость, согласно которому она имеет три составляющих. |
In Nigeria today, the key question nowadays is not whether President Olusegun Obasanjo will quit after his second (and final) term expires next year, but who will succeed him. |
В настоящее время в Нигерии ключевой вопрос теперь заключается не в том, уйдет ли президент Олусегун Обасанджо после того, как в следующем году истечет его второй (и последний) срок, а кто станет его преемником. |
A story Kurtis wrote for The New York Times Magazine was instrumental in obtaining special status for the children to enter the United States, where they live today. |
Эта история, опубликованная в The New York Times Magazine, помогла в будущем многим вьетнамским детям в получении особого статуса для въезда в Соединенные Штаты, где они живут и в настоящее время. |
The case of policies and measures intended to keep FDI out of a country altogether is hardly real any more today. |
Случаи, когда политика и меры направлены на полное недопущение ПИИ в страну, в настоящее время стали большой редкостью. |
Learn about some of the technologies available today, the benefits of implementing remote monitoring processes and what to consider when choosing a solution. |
В статье приводится информация об отдельных доступных в настоящее время технологиях, преимуществах от внедрения процессов дистанционного мониторинга, а также о тех аспектах, которые должны приниматься во внимание при выборе решения. |
Undeniably, the independence of judges today requires more than lifetime tenure and reasonable emoluments (which were Hamilton's concerns). |
Бесспорно, в настоящее время для обеспечения независимости судей необходимо больше, чем постоянная штатная должность в течение всей жизни и разумный доход (о которых беспокоился Гамильтон). |
The graduating classes of top American universities are packed with foreign students, and 27% of physicians practicing in the US today come from abroad. |
Выпускные классы лучших американских университетов заполнены иностранными студентами, а 27% врачей, которые в настоящее время занимаются врачебной практикой в США, являются выходцами из-за границы. |
While we are phenomenally successful at keeping young people from dying of cancer today, that success comes as a Faustian bargain. |
В то время, как в настоящее время мы делаем феноменальные успехи в предотвращении смертельных исходов от рака среди молодых людей, этот успех оборачивается сделкой Фауста. |
Designed in the Georgian architecture style, today the house serves as a municipally run historic house museum about 1860s Urban Victorian life. |
Особняк, построенный в стиле георгианской архитектуры, в настоящее время является муниципальным историческим дом-музеем с экспозицией «Жизнь в городе в викторианскую эпоху в 1860-х годах». |
The figures were carved in what was at the time of carving on the seashore, but today these are situated about 20 metres above sea level. |
Во времена, когда создавались фигуры, этот участок скал находился непосредственно на морском побережье, а в настоящее время он находится на высоте 20 метров над уровнем моря. |
Central to the United States' merit-based system is the process of open competition, and today more than half of all federal jobs are filled through such competition. |
Основное место в действующей в Соединенных Штатах системе оценки работников по профессиональным качествам занимает процесс гласного конкурса, и в настоящее время более половины всех должностей в федеральных органах заполняется в соответствии с этим принципом. |
On current trends, by 2010 Africa may have some 300 million undernourished, or 32 per cent of its population, up from about 180 million today. |
Если сохранятся нынешние тенденции, то к 2010 году в Африке будет около 300 миллионов страдающих от недоедания людей, иначе говоря, 32 процента населения стран Африки, по сравнению со 180 миллионами, которые недоедают в настоящее время. |
The mixed and trading-company sector, created in order to boost Cuba's economic development, has 53,200 women workers today, 14,900 more than in 1996. |
На предприятиях смешанной формы собственности и в торговых компаниях, созданных с целью способствовать экономическому развитию страны, в настоящее время трудятся 53200 женщин, что на 14900 больше, чем в 1996 году. |
Health today gives cause for concern because it is precarious and restricted to some privileged groups of people that are becoming fewer and rarer. |
В настоящее время положение в сфере здравоохранения вызывает озабоченность в связи с его нестабильностью и ограниченностью доступности медицинских услуг лишь несколькими привилегированными группами населения, численность которых постоянно уменьшается. |
A joint HV/European Union Monitoring Mission commission that is presently observing developments in the zone of separation will be able to report later today on further progress in this regard. |
Совместная комиссия в составе представителей ХВ и Миссии по наблюдению Европейского союза, которая в настоящее время наблюдает за развитием событий в зоне разъединения, сможет представить сегодня во второй половине дня доклад о дальнейшем прогрессе в этом вопросе. |
United Nations Office for Outer Space Affairs (UN/OOSA) believes that satellites can service rural/remote areas today in a cost-effective manner, and with minimal infrastructure investment compared to conventional terrestrial systems. |
По мнению Управления по вопросам космического пространства (УВКП) Организации Объединенных Наций, в настоящее время существуют возможности для эффективного использования спутниковых услуг в интересах сельских и отдаленных районов при минимальном по сравнению с обычными наземными системами инвестировании в инфраструктуру. |
This evolution must take into account both the shifting face of the world community and the types of conflicts the United Nations must confront today. |
Такая эволюция должна учитывать как меняющийся облик мирового сообщества, так и виды конфликтов, с которыми приходится иметь дело Организации Объединенных Наций в настоящее время. |
In any event, my delegation believes that today, we must rationalize institutional and legal human rights machinery, even in the thicket of the 40 existing special procedures. |
Так или иначе, моя делегация считает, что в настоящее время необходимо усовершенствовать институциональные и правовые механизмы в области прав человека, даже если нам придется пробиваться через все имеющиеся на сегодняшний день 40 специальных процедур. |
There is, today, 1 woman Mayor out of a total of 33 compared to 4 women Mayors in 1996. |
В настоящее время в числе ЗЗ мэров городов есть одна женщина по сравнению с 4 мэрами-женщинами, по состоянию на 1996 год. |