There are more than 215 million international migrants and over 700 million internal migrants in the world today. |
В настоящее время во всем мире насчитывается более 215 миллионов международных мигрантов и свыше 700 миллионов внутренних мигрантов. |
Although living in a fixed structure is the norm today, this mode of life should not be imposed on persons who have never experienced it. |
Хотя нормой в настоящее время является наличие постоянного жилища, эту норму не следует навязывать лицам, которые никогда ей не следовали. |
Academically, the term is often referenced in line with the origins of development assistance that are superseded today by a wide range of methods and approaches. |
ЗЗ. С научной точки зрения довольно часто ссылки на это понятие делаются в соответствии с происхождением помощи в области развития, которая в настоящее время замещается самыми разными методами и подходами. |
Although the cold war ended more than two decades ago, today almost 2,000 warheads remain deployed and ready for use within a matter of minutes. |
Хотя «холодная война» закончилась более двух десятилетий назад, в настоящее время почти 2000 боеголовок по-прежнему развернуты и могут быть применены в течение считанных минут. |
The overall scale of c-decaBDE production today is currently unknown, and data on production, trade and stockpiles is only available for some countries. |
Полный масштаб производства к-декаБДЭ в настоящее время неизвестен, и имеются данные о производстве, торговле и запасах только в некоторых странах. |
2.8 The author stayed in hospital until March 1998, where she continued her psychiatric treatment and psychological therapy. She continues to receive treatment today, the disorder having become chronic. |
2.8 Вплоть до марта 1998 года автор сообщения находилась в больнице, где продолжила психиатрическое лечение и проходила курс психологической терапии, причем она и в настоящее время вынуждена придерживаться такого режима лечения ввиду хронического характера ее расстройства. |
Warning modes described in the matrix below show that automated connectors have a driver warning with at least an equivalent safety level as we have today. |
Описанные в приведенной ниже матричной таблице режимы предупреждения свидетельствуют о том, что автоматизированные соединители предусматривают предупреждение водителя, обеспечивающее по крайней мере такой же уровень безопасности, какой мы имеем в настоящее время. |
However, today, many older women have property and/or money, but they cannot possibly use the money or take financial decisions on their own. |
Вместе с тем, хотя в настоящее время у многих пожилых женщин есть собственность и/или деньги, они не могут использовать эти денежные средства или самостоятельно решать финансовые вопросы. |
High-speed communication networks today are having a transformative economic impact similar to that of the development of transport networks and investment flows a few decades ago. |
Высокоскоростные коммуникационные сети в настоящее время оказывают преобразующее воздействие на экономику, аналогичное воздействию развития транспортных сетей и потоков инвестиций, наблюдавшемуся несколько десятилетий тому назад. |
What were the corresponding figures today? |
Каков уровень безработицы среди этих групп в настоящее время? |
Two approaches are available today in the Working Group toolbox for assessing nitrogen as a nutrient: |
В инструментарии Рабочей группы для оценки азота в качестве биогенного элемента имеются в настоящее время два подхода: |
Similar radio programmes that promote the voices of young women and men today exist in the neighbouring Caribbean countries. |
Подобные радиопередачи, в которых участвуют молодые женщины и мужчины, в настоящее время выходят в эфир и в соседних странах Карибского бассейна. |
This distinction has become well-established under international law and it is still valid and reinforced today in armed conflicts over the world. |
В настоящее время это различие все более закрепляется в рамках международного права, сохраняется и усиливается в вооруженных конфликтах по всему миру. |
A positive development is that more exhibitions today are authored and personalized, stressing that the curator's narrative is a viewpoint rather than an objective truth. |
Положительное изменение здесь заключается в том, что все больше экспозиций в настоящее время являются авторскими и персональными, и тем самым подчеркивается тот факт, что трактовка, предложенная куратором, является всего лишь точкой зрения, а не объективной правдой. |
Women today accounted for 80 per cent of the world's poor: empowering them would eventually contribute to the eradication of poverty. |
В настоящее время женщины составляют 80 процентов бедного населения в мире; расширение их прав и возможностей будет способствовать ликвидации нищеты. |
A significant proportion of broadcasting time is accordingly allotted today to regional language expression and the discovery of regional cultures . |
Немалая часть эфирного времени в настоящее время действительно посвящена трансляции на региональных языках и открытию региональных культур . |
The question that governments are asking today is "How can we save the maximum with minimum impact on our well-being?". |
В настоящее время правительства задаются вопросом о том, "как можно добиться максимальной экономии при минимальных последствиях для нашего благополучия". |
In trade, the global trading system today is a complex and fragmented one with over 300 bilateral, regional or interregional free trade agreements. |
Что касается торговли, то глобальная торговая система является в настоящее время сложной и раздробленной, включая в себя более 300 двусторонних, региональных или межрегиональных соглашений о свободной торговле. |
Setting aside family reunification or training courses, legal admission to Switzerland is hardly possible today for nationals of third countries who do not possess special professional qualifications. |
В настоящее время кроме воссоединения семей и проживания в целях обучения, доступ в Швейцарию невозможен на законных условиях для выходцев из третьих стран, не обладающих специальной профессиональной квалификацией. |
The Constitution of the Fourth Republic, promulgated on 11 June 1991, provides the general basis for promoting and protecting human rights in Burkina Faso today. |
Конституция Четвертой Республики, принятая 11 июня 1991 года, составляет в настоящее время общую основу защиты и поощрения прав человека в Буркина-Фасо. |
In this regard, Bosnia and Herzegovina strongly supports the Alliance's constructive approach in dealing with the challenges of global relations today. |
В этой связи Босния и Герцеговина решительно поддерживает конструктивный подход Альянса к решению проблем, существующих в настоящее время в области международных отношений. |
For instance, in Ghana today, social protection programmes such as the Livelihood Empowerment Against Poverty project, which supports extremely poor households with monthly cash transfers. |
В настоящее время в Гане реализуются такие программы социальной защиты, как, например, проект борьбы с нищетой, в рамках которого домохозяйства, особенно бедные, получают помощь в виде ежемесячных денежных переводов. |
Nevertheless, I can report without exaggeration that Maldives enjoys more freedoms today than at any other point in our history. |
Как бы то ни было, я могу без преувеличения доложить, что в настоящее время Мальдивские Острова пользуются большим, чем когда бы то ни было в нашей истории, числом свобод. |
In contrast to the adequacy of information required for listing, there appears to be more consistency today across different sanctions committees with regard to expectations for identifying information for individuals and entities. |
В отличие от вопроса об адекватности информации, необходимой для включения в список, в настоящее время в различных комитетах по санкциям наблюдается более последовательный подход к тому, какая идентифицирующая информация должна быть представлена в отношении лиц или организаций. |
The country suffers even today from gender disparity and social, economic, and legal discrimination against women, as also the foregoing discussion makes clear. |
Даже в настоящее время страна испытывает негативные последствия гендерного неравенства и социальной, экономической и правовой дискриминации в отношении женщин, что очевидно из вышеприведенных фактов. |