While many of their core functions stem from the early days of the Organization, the range of tasks carried out by these missions today is unprecedented, and a reflection of the growing importance Member States attach to this instrument. |
Хотя многие из их основных функций сейчас такие же, как и в первые дни существования Организации, разнообразие задач, которые в настоящее время ставятся перед этими миссиями, беспрецедентно, и оно отражает растущее значение, которое государства-члены придают этому механизму. |
A large group of middle-income countries, many of them in Latin America, are considered today to be caught in a middle-income trap. |
Многочисленная группа стран со средним уровнем дохода, многие из которых находятся в Латинской Америке, рассматривается в настоящее время в качестве попавшей в ловушку среднего уровня дохода. |
In his opening remarks, the Secretary-General evoked the resilience of the culture of Africa that can still be seen today through many art forms, most notably music. |
В своей вступительной речи Генеральный секретарь напомнил о жизнестойкости африканской культуры, которая и в настоящее время находит свое отражение во многих видах искусства, что наиболее заметно в музыке. |
There are, today, significant opportunities to scale up policies that can begin to reverse negative environmental trends and mend the inequalities and inadequate institutional frameworks with which human society currently struggles. |
Сегодня созданы все условия для расширения масштабов стратегий, которые могут положить начало коренному изменению отрицательных экологических тенденций и устранить неравенство и несоответствующие институциональные рамки, против которых общество выступает в настоящее время. |
One worrisome trend being witnessed today is the increasing criminalization of irregular migration, with violations of migrants' rights during all phases of the migration process. |
В настоящее время отмечается вызывающая беспокойство тенденция, состоящая в растущей криминализации нерегулируемой миграции с нарушениями прав мигрантов на всех этапах процесса миграции. |
The social challenges identified at the Summit persist today and their negative consequences have intensified, as increasingly complex and interrelated new global challenges have emerged. |
Социальные проблемы, выявленные в ходе Всемирной встречи, сохраняются и в настоящее время, а влияние их негативных последствий усиливается в силу появления все более сложных и взаимосвязанных новых глобальных вызовов. |
This Agreement, originally concluded by 29 participants in 1996, today includes 70 participants among its signatories, representing 97 per cent of world trade in the relevant products. |
В настоящее время участниками Соглашения, заключенного в 1996 году 29 странами, являются уже 70 стран, на которые приходится 97% мировой торговли соответствующими товарами и услугами. |
In addition, there are many structural reasons to believe that the size of required infrastructure expansion is greater today than it has been in the past. |
Кроме того, существует множество структурных причин полагать, что в настоящее время масштабы требуемого роста инфраструктуры превышают те, что были необходимы в прошлом. |
PCNs are not mentioned in the European Pollutant Release and Transfer Register (PRTR), indicating low releases today. |
ХН не упоминаются в европейском Регистре выбросов и переноса загрязнителей (РВПЗ), что говорит о низком уровне выбросов в настоящее время. |
A discussion at the European Road Safety Day centred on the spread of benefits of the safer motorways to the inter-urban road network where most fatal accidents occur today. |
Одно из обсуждений в ходе Европейского дня безопасности дорожного движения было посвящено распространению преимуществ более безопасных автомагистралей на междугородную дорожную сеть, где в настоящее время происходит наибольшая часть ДТП со смертельным исходом. |
The cost and emissions performance data can then be analyzed as part of the next step in this gtr development to determine the cost effectiveness values of the test procedures being adopted today along with the application of harmonized limit values in the future. |
В таком случае информацию о расходах и уровнях выбросов можно будет проанализировать на следующем этапе разработки настоящих гтп, с тем чтобы определить показатели эффективности затрат принимаемых в настоящее время процедур испытания наряду с новыми величинами, которые будут согласованы в будущем. |
Since many of the environmental challenges faced today are not confined to national boundaries, they require collective action by member States at different levels, including regional and subregional. |
Поскольку многие экологические вызовы, с которыми мир сталкивается в настоящее время, выходят за рамки национальных границ, они требуют принятия коллективных мер государствами-членами на различных уровнях, включая региональный и субрегиональный уровни. |
In any event, the mere fact that the complainant suffers from mental health problems today cannot be considered a sufficient reason not to proceed with the deportation. |
В любом случае один лишь тот факт, что заявитель в настоящее время страдает психическими расстройствами, не может считаться достаточной причиной отказаться от ее депортации. |
Conversely, the QRTV/ IWG believes there are internal combustion engine (ICE) vehicles in the fleet today that in some cases produce less sound than that produced by some HEVs. |
С другой стороны, НРГ по БАТС считает, что эксплуатируемые в настоящее время транспортные средства с двигателем внутреннего сгорания (ДВС) в некоторых случаях издают менее слышимый звук, чем некоторые из ГЭМ. |
Most knowledge and information on lessons learned from current practices in addressing loss and damage today relates to responding to extreme weather events and there is substantial awareness in relation to the associated needs. |
В настоящее время знания и информация об уроках, извлеченных из текущей практики решения проблем потерь и ущерба, касаются в основном принятия мер по реагированию на экстремальные погодные условия, и в этом отношении отмечается значительная осведомленность о соответствующих потребностях. |
Norwegian women aged between 25 - 66 years today participate in the work force at almost the same level as men (78% women to 83% men). |
В настоящее время норвежские женщины в возрасте от 25 до 66 лет вовлечены в состав трудовых ресурсов примерно в той же мере, что и мужчины (78% по женщинам по сравнению с 83% по мужчинам). |
The debate today needs to be not only about questions of political power and influence but also about security, stability and the moral obligations of justice. |
В настоящее время следует обсуждать не только вопросы политической власти и влияния, но также и вопросы безопасности, стабильности и моральных обязательств по соблюдению справедливости. |
As a consequence, today there are no longer any children from the autochthonous settlement area of the Roma in the province of Burgenland at schools for children with special educational needs. |
Благодаря этому в настоящее время в школах земли Бургенланд для детей с особыми образовательными потребностями нет ни одного ребенка из района исконного расселения народности рома. |
Once the fact had been reported, the authorities took the cases to court under article 336 of the Criminal Code (and subsequent articles) and today some of these places remain closed. |
Когда об этих ограничениях узнали органы власти, то в соответствии с положениями статьи 336 и ряда других соответствующих статей Уголовного кодекса были заведены уголовные дела, и в настоящее время некоторые из упомянутых клубов закрыты. |
The Union of Soviet Socialist Republics ratified the Convention on 4 February 1969, and today the Convention is an integral part of the domestic legal system of the Russian Federation. |
Союз Советских Социалистических Республик ратифицировал Конвенцию 4 февраля 1969 г. и в настоящее время она является составной частью национальной правовой системы Российской Федерации. |
The Team's work in this regard has been particularly fruitful also because both the commercialization of IP and IP infringements today take place increasingly in an international context. |
Работа Группы в этом отношении также оказалась весьма плодотворной ввиду того, что как коммерциализация ИС, так и нарушения ПИС в настоящее время все чаще становятся явлениями международного порядка. |
Education: The relevant data show that women have never been as well educated as today and have overtaken men with regard to their educational achievements. |
Образование: соответствующие данные свидетельствуют о том, что уровень образования женщин никогда ранее не был таким высоким, как в настоящее время, и что они превзошли мужчин по своим достижениям в области образования. |
This means that today ever more women are working in jobs which were previously regarded as belonging to the "male domain", such as law enforcement, military service, etc. |
Это означает, что в настоящее время много женщин работает в сферах, считавшихся ранее исключительной "вотчиной мужчин", например в правоохранительных органах, на военной службе и т.д. |
There are about 25 proposed indicators, although not all of them are measurable today; |
Предложено около 25 показателей, хотя не все из них в настоящее время поддаются измерению; |
ECE recommendations and explanatory material are today used worldwide by regulators and national quality inspection services, as well as by producers and traders as references in their international and regional trade transactions. |
В настоящее время рекомендации и пояснительные материалы ЕЭК используются регуляторами и национальными службами контроля качества, а также производителями и торговыми организациями всего мира в качестве справочников в их международных и региональных торговых операциях. |