Английский - русский
Перевод слова Thought
Вариант перевода Подумал

Примеры в контексте "Thought - Подумал"

Примеры: Thought - Подумал
What, he thought they'd put on, like, big balloony trousers and go... Что, он подумал, что они наденут большие штаны-баллоны и так:
I just thought that maybe the time... had come to do something about it. Вот я и подумал: может, тебе пора что-нибудь предпринять?
And Chris just touched on one of those a second ago, and that was the Time 100 poll. So somebody at Time, at the magazine, thought it would be fun to nominate me for this thing they did last year. Крис говорил об этом пару минут назад, о голосовании «100 самых влиятельных людей мира» Time Кто-то из журнала Time подумал, что будет забавно номинировать меня, что они и сделали в прошлом году.
He took the legs off in order to transport it in a car, and then had a sort of lightbulb moment and thought, Он отвинтил ножки, чтобы перевезти стол в машине и пережил что-то вроде озарения, подумал:
And he thought, "I know that children love, I will bring it for a party." И ты подумал "я знаю, что любят детишки... сборища посвещённые облысению."
Who'd have thought we'd travel this many miles just to have the good people of Rose Creek turn tail and leave us to die? Кто бы подумал, что мы проделаем такой путь, а увидим людей с поджатыми хвостами и желанием оставить нас умирать.
And he thought, What if we do this? Quieted the train. И он подумал: «Что, если мы сделаем также?»
I get it. I get it. I just thought... Да нет, я все понимаю, я просто подумал...
Capped off by the fact that no one thought to catch the madman selling the uranium. что никто не подумал остаться в отеле... который продаёт уран.
I never thought that we would do this, that the United States would do this. Я никогда бы не подумал, что мы будем так поступать.
Actually, on second thought, McGee, why don't you take her on a tour of the facility? Вообще-то, я тут подумал, МакГи, может, устроишь ей экскурсию?
Weather's good, so l thought we d get della's arrival in the can. ѕогода прекрасна€, вот € и подумал сн€ть сцену приезда огаши в город.
You know, since I ate that here I'd given thought to raising ducks. Стоило разок попробовать твою утку, и я подумал, не заняться ли их выведением?
I mean, if I'd thought for one minute about how you might see it, Если бы я подумал о том, что вы себе представите,
[Chuckles] Who'd have thought we'd both end up all the way out here? Кто бы подумал, что мы обе закончим здесь свой путь?
The Group was then informed by Chekroun that he had heard from a Lithuanian company, Lisenas, that 22 4x4 vehicles were on the market and he had thought this might be a good replacement for the ammunition, to which the Ivorian Ministry of Defence agreed. Затем Шекрун сообщил Группе, что он услышал от литовской компании «Лисенас» о наличии на рынке 22 полноприводных автомобилей и подумал, что это могло бы быть хорошей заменой партии боеприпасов, и министерство обороны Кот-д'Ивуара дало на это свое согласие.
He thought how he would love to be able to reproduce one of the manuscript treasures on display so that he could study it in its entirety, and at his leisure, rather than just peruse the two open pages behind glass in the Museum's showcase. Он подумал о том, как бы ему хотелось воспроизвести какой-нибудь из бесценных манускриптов, выставленных в библиотеке, для того, чтобы изучить его во всех подробностях, а не ограничиваться двумя первыми страницами, находившимися за стеклом в библиотеке.
Look, I figured you fixed my back last time, really well, I just thought that maybe you could fix it again, so use your little magic knuckles, and hit it up, and we're good to go. Послушай, в прошлый раз ты так хорошо вправила мне спину и я подумал, может быть, ты могла бы сделать это еще раз, просто используй свои волшебные пальцы, вставь спину на место и порядок.
Well, when I found out that Ms. Ponderosa here had been cast out of her marital home, I only thought it was fair that you assumed her debt in addition to the alimony payments, of course. Да. Когда я выяснил, что мисс Пандероза была изгнана из мужниной квартиры, то подумал, что было бы честно чтобы вы взяли на себя её долг, вдобавок к тому, что теперь вы должны её содержать.
In 2012, when I painted the minaret of Jara Mosque in my hometown of Gabés, in the south of Tunisia, I never thought that graffiti would bring so much attention to a city. В 2012 году, когда я расписывал минарет мечети Джара в моём родном городе Габес на юге Туниса, я ни за что бы не подумал, что граффити может привлечь столько внимания к городу.
I nearly flunked it, but I've put it off so many times, and as I was sitting all alone at luncheon today, I just thought: Я чуть не сбежал. но я столько раз откладывал это, и вот сегодня, сидя в одиночестве за ланчем, я подумал:
So I called up Nathan, a little bit sheepishly, actually, about this idea that maybe we could use these patterns and shapes to produce a wetsuit to try and mitigate the risk of shark attack, and fortunately, he thought that was a good idea. Я позвонил Натану и немного застенчиво рассказал об идее, что может быть, мы могли бы использовать эти узоры и формы для изготовления гидрокостюма, чтобы попробовать минимизировать риск нападения акулы и к счастью, он подумал, что это хорошая мысль.
I just thought, seeing as neither of us can go with who we'd really like to we should go together, as friends. Ну, я подумал, что, раз мы не можем пойти с теми, с кем хотим, стоит пойти вместе. По-дружески.
I just thought you should know That despite events at last night's reception, I remain most impressed with you, Я просто подумал, что ты должна знать, что не смотря на события на приеме прошлой ночью, ты произвела наибольшее впечатление, и прибудьте для раннего зачисления в декабре.
And she thought to herself, My child just turned two, and until the child turned two, I had always used this complicated, expensive cure, you know, this treatment. И она подумал про себя: «Моему ребёнку только исполнилось два года, и до тех пор, пока ему не исполнилось два, я всегда использовала это сложное, дорогое лекарство, вы понимаете, то самое лекарство.