Who'd have thought you'd be the voice of reason? |
Кто бы подумал, что ты можешь быть голосом разума? |
You know, it's possible he thought if he killed your husband, you two could be together more permanently. |
Знаете, возможно, он подумал, что если убьет вашего мужа, вы двое сможете быть чаще вместе. |
Who'd have thought the mentally disturbed had this much money? |
Кто бы подумал, что у душевнобольных есть столько денег? |
Dobby thought his Bludger would be enough to make Harry Potter see - |
Добби подумал, что блаждера будет достаточно, чтобы Гарри Поттер понял... |
I just thought it would help to know how we ran things under the 23rd. |
Я просто подумал, что это поможет Вам узнать, как мы ведем дела в 23-ей дивизии. |
In light of what happened last night, he thought it might be best... if Mr. Macklin had a chance to talk with the arresting officers. |
В свете того, что произошло вчера вечером, он подумал, что, возможно, было бы лучше... если у Мистера Мэклина была бы возможность поговорить с офицерами, производившими арест. |
I just thought that it was so interesting that you promised that. |
Я просто подумал, это так интересно, что ты это пообещал. |
Then, all of a sudden... it belonged to people who you never thought... you were sharing your music with. |
Потом, как то вдруг... это стало принадлежать людям, о которых ты бы не подумал... что будешь делиться с ними своей музыкой. |
After he engineered Alexander, he thought that my DNA would stop the accelerated mitosis, and it worked. |
После создания Александра, он подумал, что моя ДНК могла бы остановить ускоренное развитие, и это сработало. |
The insurance company guys thought I was joking with them! |
Агент страховой компании подумал, что я над ним издеваюсь. |
I just thought... you came here so early, you must have something that you want to talk about. |
Я подумал... раз ты пришел так рано, должно быть, хочешь что-то мне рассказать. |
I just thought I'd check in and see how... how things were going upstate. |
Я просто подумал, позвоню-ка тебе и узнаю, как... обстоят дела в северной части штата. |
For a moment, I even thought you'd told him everything and arranged for him to meet you. |
Я даже подумал в какой-то миг, что вы ему во всем признались и назначили час, когда он с вами встретится... |
STEPHEN GASPS And I just thought, well, that's it. |
И я подумал: ну, всё, конец. |
Maybe he was on the mantelpiece, lost his balance and thought: |
Может, он стоял на каминной полке, потерял равновесие и подумал: |
I don't know why he thought we were... I know. |
Не знаю, почему он подумал, что мы... |
I'd have thought paying someone to do your dirty work is just par for the course. |
Я подумал, что заплатить за грязную работу - это совершенно обычная линия поведения. |
He thought you might want to limit his hours on this? |
Он подумал, ты захочешь сократить его часы по этому делу. |
I've given some thought to moving off the edge. |
Я тут подумал, хватит ходить по краю. |
I just saw you sitting over here, thought I'd come over and say hello. |
Просто увидел, что вы сидите здесь, подумал, что стоит подойти поздороваться. |
I just thought after everything that's gone wrong, it might be nice for us to have something go right. |
Просто я подумал, после всего, что произошло не так, должно быть что-то хорошее, правильное. |
I just thought, with everything going on right now we should do this while we still can. |
И я подумал, при всех обстоятельствах, которые с нами происходят мы должны пожениться пока мы можем. |
I just thought I'd buy a test so we could check things out. |
Я подумал, что следует купить тест, так что мы сможем все проверить. |
He thought we were playing hooky when we were looking for Adriana. |
Он подумал, что мы просто били баклуши, когда на самом деле мы искали Адриану. |
Well, he would like you to join him for dinner tonight, thought you might want to look nice. |
Ну, он хочет пригласить тебя вечером на ужин, подумал, что ты захочешь хорошо выглядеть. |