Well, don't take this the wrong way, but... could he have thought you were a man? |
Ну, не пойми неправильно, но... может, он подумал, что ты мужик? |
Good morning, sir, I just thought I'd come and let you know that there is only one bathroom for masters. |
Доброе утро, сэр, я подумал, что следует сказать Вам, для учителей есть только одна ванная комната |
And I just thought, "well"... are you asking me out on a picnic? |
И я подумал, "что ж..." Ты меня приглашаешь на пикник? |
When I told her that I really thought she was dead... she just started laughing. |
Потом я сказал, что я на самом деле подумал что она мертва... она начала смеяться |
He knew I went to college, so he must've... he must've thought I was rich or something. |
Он знал, что я окончил колледж, так что он, должно быть... подумал, что я богач или вроде того. |
He had misheard me and thought I was coming up because I was trying to make a poster, and so wasn't prepared to take me into the mines. |
Он не так меня понял и подумал, что я приду потому, что пытаюсь сделать постер, и поэтому не был готов взять меня на рудник. |
I know that she was here yesterday, and I just thought maybe - |
Я знаю, что она была здесь вчера, и я подумал, что, может - |
Who would have thought you would have been the voice of reason? |
Кто бы подумал, что ты можешь быть голосом разума? |
And you know Serena doesn't want us to do anything, but I just thought you might want to know. |
Да, и ты знаешь, что Сирена не хочет, чтобы мы вмешивались, но я подумал, что ты, вероятно, хотела бы знать... |
Well, I never thought she'd clean up so good-looking. |
Кто бы подумал, что ее можно так отмыть? |
The doctor thought it would be therapeutic if he sort of expressed his emotions in an artistic way. |
доктор подумал, что Джеку станет легче, если он попробует выразить свои эмоции стихами. |
Boy, who would've thought when you asked me to move in and help take care of your mom, I'd still be here two years later? |
Мальчик, который подумал бы когда ты попросишь меня переехать к тебе и помочь ухаживать за твоей мамой, я все ещё буду здесь после двух лет |
But I just thought to myself, that's saving no-one, is it? |
Но я подумал про себя, ведь это никого не спасёт, правда? |
Presumably when he's running around, someone thought they'd find him and go, "It's Oscar the hypno-dog," |
Наверно, когда он бегал по Эдинбургу, кто-то подумал, что нашел его и сказал: "Это Оскар, собака-гипнотизер". |
Look, if I was in his place, I probably would have thought the same thing, you know? |
Послушай, будь я на его месте, подумал бы тоже самое, понимаешь? |
I just thought, you know, money, like a sell-out, so - |
Я только подумал, что деньги делают немного продажным... |
I just thought maybe I could spend the night, learn the Bassett experience from the inside out, you know? |
Я подумал, мне стоит остановиться там на ночь, узнать изнутри, что такое империя Бэссет. |
Anyway, man, I just... I just thought about you, man. I... |
В общем, я... я подумал о тебе... |
I just thought - man to man, just us two - |
Я просто подумал... как мужчина мужчине... только между нами... |
In fact, someone on Reddit thought, "What a great thing, we should all vote this up." |
Даже кто-то из Reddit подумал: «О, это здорово, мы все должны за него проголосовать». |
When I left the record label, I took some time out, kind of had to lick my wounds and then thought, You know what? |
Уогда я ушел от лейбла, я взял перерыв, чтобы зализать раны, а потом подумал, Знаешь что? |
I've traveled so far, and I almost didn't make it, and I just thought... |
Я так долго в бегах, я был на грани провала, так что я подумал... что здесь буду в безопасности. |
I told him he couldn't marry someone who didn't know who he really was, and he thought I wanted him to tell her. |
Я сказала ему, что он не может жениться на том, кто не знает кем он был на самом деле, и он подумал, что я хочу рассказать все ей. |
When Decker mistakenly thought the police had come for him, he called an accomplice and told him to "take care of her." |
Когда он ошибочно подумал, что полиция идет за ним, он позвонил сообщнику и сказал позаботиться о ней. |
I just thought you should know that his trial was just pulled up 48 hours according to just-filed courtroom documents. |
я просто подумал, вы должны знать, что суд перенесли на 48 часов согласно недавно заполненным документам зала заседания. |