| I just thought, if you knew I wanted it to be good or different... | Просто подумал, если бы ты знала, что я хотел, чтобы всё по-другому и по-доброму |
| Is there a reason why 200 members of the 12th street rounders were arrested - ...and no one thought to call me? | Есть ли причина, по которой 200 членов банды 12-й улицы были арестованы... и никто не подумал позвонить мне? |
| I just thought that since you played a major part in putting me in this chair, you'd want to play a small part in making my new life tolerable. | Я просто подумал, раз уж ты сыграла главную роль в том, чтобы посадить меня в это кресло, то ты захочешь сыграть маленькую роль в том, чтобы сделать мою новую жизнь более терпимой. |
| And then this random thought comes into my head because it's so cold in the room, and I think: | И затем эта мысль случайно приходит мне в голову ведь в комнате очень холодно, и я подумал: |
| He had misheard me and thought I was coming up because I was trying to make a poster, and so wasn't prepared to take me into the mines. | Он не так меня понял и подумал, что я приду потому, что пытаюсь сделать постер, и поэтому не был готов взять меня на рудник. |
| He knew I liked cats, so he thought I might like poems about them, too. | Он знал, что мне нравятся коты, и подумал, что и стихи про них мне тоже нравятся. |
| A German TV presenter saw it in 1963 and thought it was amusing Come and do it on German television. | Немецкий телеведущий увидел это в 1963 и подумал, что оно забавно, и сказал: "Приходите и сделайте это на немецком телевидение." |
| 'I'd never thought he'd be capable of something like this.' | Никогда бы не подумал, что он на такое способен. |
| Frasier, have you given much thought to what you're going to tell Frederick? | Фрейзер, ты уже подумал над тем, что ты скажешь Фредерику? |
| "On second thought, to make this happen, we're going to need a finger." | "я тут подумал, и чтобы всё было по-честному, нам понадобится её палец". |
| I just thought, I don't know, that I'd finally given you something, something you liked, something we both liked. | Я просто подумал ну не знаю что наконец-то подарил тебе что-то стоящее что-то, что тебе понравилось, что понравилось нам обоим. |
| Yes, I just thought: shouldn't we bring an umbrella just in case? | Видишь ли, я как раз подумал, а не захватить ли нам на всякий случай зонтик. |
| I... I just thought that, you know, since you're working for me, it might be nice for you to actually experience the business described in the business plan. | Я. Я просто подумал, раз уж вы работаете на меня, было бы неплохо получить некоторый опыт в бизнесе, который мы рассматриваем в нашем бизнес-плане. |
| Have you given any more thought to what we talked about? | Ты еще раз подумал о том, о чем мы говорили? |
| I mentioned you killed my husband on our wedding night, and he thought that was hilarious, so that's something the two of you can bond over when you find him. | Я упомянула, что ты убил моего мужа в брачную ночь, и он подумал, что это было весело, таким образом, это может сблизить вас, когда вы его найдете. |
| He got into the new 93, turned on the Sat Nav and thought, "Wait a minute, that's not one of our systems." | Он сел в 93, включил спутниковую навигацию и подумал: "Постойте, это же не наша система". |
| And he knew you wouldn't talk to him, so he thought maybe you would talk to me. | Он знает, что ты не будешь с ним общаться, и он подумал, что ты мог бы поговорить со мной. |
| Maybe he thought, "Mom could have had a better son than me." | Может быть, он подумал, что у нее мог бы быть сын и получше, чем он. |
| I felt bad making Taylor pay for it - not that I ever feel bad sticking it to Taylor. I just thought it might get you in trouble with a client. | Было нехорошо заставлять Тейлора платить за нее - не то чтобы я не хотел заставить его раскошелиться, просто подумал, из-за меня у вас будут неприятности с клиентом. |
| I just thought if - maybe if I really bear down and I don't spend, like, you know, I don't spent a lot on other stuff. | Я просто подумал - если я серьёзно постараюсь и не буду тратить, ну, знаешь, не буду много тратить на вещи. |
| And I've had a thought... and I wondered if you could help me? | И я вот что подумал... не могли бы вы помочь мне? |
| Just thought I'd square up with the house, you know? | Знаешь, я подумал, а почему бы не расплатиться с тобой домом? |
| He thought, "Why don't they make one of these for your body?" | Он подумал: "Почему таких щеток нет для тела?" |
| The victim thought they were going to abduct him because of his political position and, when one of the criminals snatched a gold chain from around his neck, he therefore ran to the corner shouting for help. | Пострадавший подумал, что его собираются похитить в связи с его политической деятельностью, и поэтому, когда один из преступников сорвал у него с шеи золотую цепочку, он побежал с криками о помощи к углу улицы. |
| Now I would have thought that we could fix that by a small insertion saying that the Secretary-General delivered a message in which he, inter alia, talked about the adoption of a programme of work. | Ну и я вот подумал, что мы могли бы уладить это за счет небольшой вставки, гласящей, что Генеральный секретарь выступил с обращением, в котором он среди прочего вел речь о принятии программы работы. |