| I just thought it would be nice for them to arrive back in the country the way their ancestors left. | Я просто подумал, что было бы хорошо для них вернуться в страну так же, как их предки её покинули. |
| Kind of thought maybe the same thing had happened to you, and I was worried. | Подумал, что они сделали то же самое с тобой, я беспокоился. |
| And when the last war came, he thought perhaps I could fashion my work into a weapon. | А с наступлением прошлой войны он подумал, не превратить ли мою работу в оружие. |
| Honestly, I never would've thought you'd have a problem with it. | Если честно, я никогда не подумал бы, что это будет проблемой для тебя. |
| I just thought if you guys were around each other things would go back to the way they were. | Я просто подумал, что если бы вы, были рядом друг с другом... все бы стало как прежде. |
| It's just that I have all of Maria's clothes, and I just thought maybe... | Просто вся одежда Марии всё ещё у меня, и я тут подумал, может... |
| Would've thought that would've been kind of a deal-breaker. | Я уже подумал, что это все испортит. |
| And I just thought today's the only day I can really do it, so... | Ну, я и подумал, что сегодня единственный свободный день. |
| I'm alone in this huge, empty building and I'd thought I'd ring one of your numbers. | Я совершенно один в этом огромном пустом здании и я подумал, почему бы мне не позвонить по одному из твоих номеров. |
| Adam did some good work for me on my first run, and I just thought he could do the same here. | Адам делал кое-какую хорошую работу для меня в мой первый срок, и я подумал он мог бы делать то же и здесь. |
| "I Love You" in the playground sand, and he thought that was really beautiful. | "Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ", - и подумал, что это очень мило. |
| No. I just thought I'd... anyway, I bought them each a copy so there's no fighting. | Нет, просто я подумал... в любом случае, я купил им каждому по экземпляру, чтобы не было спора. |
| I was on my way home and thought I might stop by for a few minutes. | Я уже был на пути к дому и подумал, что мог бы заехать на пару минут. |
| But then I never go hiking, and I just thought that maybe you would want it. | Но я ни разу не ходил в поход, так что подумал - может, тебе он понадобится. |
| I just thought we might have met up on our own rather than at my daughter's wedding. | Я просто подумал, что мы могли бы встретится скорее сами, чем на свадьбе моей дочери. |
| We're not ruling anything out at this point, but I just thought you should know. | Это еще ни о чем не говорит, я просто подумал, что Вы должны это знать. |
| Adams and I both thought the patient could have celiac, but only she was willing to go out on a limb and run the test. | Адамс, и я так подумал у пациента может быть целиакия, но только она была готова пойти и провести тест. |
| l thought they might stop the action. | Подумал, что это могло остановить действие. |
| I guess he thought I'd give him away again | Мне кажется, что он подумал, что я его снова отдам |
| But in the meantime, I would have thought you would at least want to try and keep yourself occupied. | Но тем временем, я подумал, что вы захотите чем-то заняться. |
| Have you really thought about what this means, to cut someone loose? | Ты действительно подумал, ведь это означает, что тебе придётся от кого-то избавиться? |
| I just thought you might want... all I ask is that you don't mention it to anyone. | Я просто подумал, ты можешь захотеть... Всё, что я прошу, это не рассказывать об этом никому. |
| Who would have thought the Bermuda Triangle could change a man so much? | Кто бы подумал, что Бермудский Треугольник способен так менять людей. |
| The hippopotamus thought it over, then said: | "Гиппопотам подумал и сказал:" |
| I always thought it was just a... some campfire story to scare academy cadets and rookies. | Я подумал, что это очередная страшная история, которой пугают новичков. |