| Yes, I was in the neighbourhood and thought I'd stop by, save you the drive. | Да, я проезжал мимо и подумал, что заеду, сэкономлю тебе время. |
| If anyone could break a prisoner out of a holding cell and get them off the station, I'd have thought it would be you. | Если бы кто-нибудь освободил узницу из камеры и увез со станции, я подумал бы, что это вы. |
| I was on my way to Bakersfield - after all, Harvey Specter had a flight booked there - when, suddenly, I had a thought. | Я уже собирался в Бейкерсфилд - в конце концов, у Харви Спектера были туда билеты на самолет - но потом я неожиданно подумал. |
| I never thought you'd get so much pleasure out of a little one point... | Я бы не подумал что вам настолько понравится всего лишь это... |
| Seeing Cory on that stretcher, I just thought, | Когда увидел Кори на носилках, то подумал: |
| Who'd have thought, me and you, off that old estate, flying through the stars. | Кто бы подумал, что мы с тобой покинем родной двор, улетим к звёздам. |
| You know, I just never thought... you'd be attached. | Знаешь, я даже не подумал, что ты у тебя кто-то есть,... |
| I just thought it might be fun. | Я просто подумал, что там может быть весело |
| I'm sorry I woke you up, but l thought you were having a nightmare. | Прости, разбудил, но я подумал, что тебе снится кошмар. |
| You know, I really thought you were the one. | А я подумал, ты та. |
| I just thought it would be more efficient this way. | Я подумал, что это пойдет на пользу работе. |
| I just thought I should tell you - | Я подумал, что должен рассказать тебе. |
| I just thought it was important for them to know that you're not alone in this. | Я просто подумал, что им важно знать, что ты не одинока в этом. |
| I would have thought that after three years at the Utopia Planitia Yards, you would be ready for a change. | Я подумал, что после трёх лет на верфях Утопия Планиция вы будете готовы к переменам. |
| I just thought I'd put you all in enough danger, perhaps if I left... | Я просто подумал, что поставил вас в слишком опасное положение может быть, если бы я ушел... |
| And now that I've thought about it, I'm right, I'm not ready to be married yet. | И теперь когда об этом подумал, я решил, что пока не готов жениться. |
| I never thought I'd hear myself say this, but... looks like the Borg are cooperating. | Никогда бы не подумал, что услышу это от себя, но... похоже, что борги сотрудничают с нами. |
| I'd have thought it was you that night. | Я бы подумал что той ночью это был ты |
| At one point during the second act, I started to choke on a mint and thought about not fighting it. | В какую-то минуту во время второго акта я подавился леденцом и подумал о том, чтобы не пытаться сохранить себе жизнь. |
| Maybe she's upset that none of us thought those roses could be for her. | Может быть, она расстроилась, что никто не подумал, что розы могут быть для нее. |
| anyone else would've thought I was trying to kill him. | Любой другой подумал бы что я собираюсь его убить. |
| l thought you might like to see this. | Я подумал, вам захочется на это взглянуть. |
| If you said 2 days, I would've given it a thought. | Ты бы сказал "два дня" - я бы ещё подумал. |
| I just thought that since you're here, you and your boyfriend aren't exclusive. | Просто я подумал, раз ты тут и у тебя с парнем не эксклюзивные отношения. |
| This one was tailing the yellow car... and I reckon them boys thought they owned the road, both of 'em. | Это след от желтой машины... и я подумал, парни считают что это их собственная дорога, оба. |