| I took a look at that little... brown head and thought, | Я взглянул на эту маленькую... темноволосую голову и подумал: |
| He thought he'd never seen anyone so lovely. | Он даже подумал, что никогда в жизни ещё не встречал такой красавицы! |
| I never thought that stain would come out, but a little bit of Biotex... | Никогда бы не подумал, что такое пятно можно отстирать, но немного Биотекса... |
| I just thought you'd like to know about it before it was too late for you to say or do something. | Я просто подумал, что ты захочешь это узнать раньше, того когда станет поздно что-то сказать или сделать. |
| I just thought that I would point it out since it is... you know, pointing out. | Я просто подумал указать на это, раз он и так ну, знаешь, выпячивается. |
| Do you know why Dean thought you were trying to set him up? | Ты знаешь почему Дин подумал, что ты пыталась его подставить? |
| That's most likely what Wally thought and why he started wearing disguises, leaving early, and coming home late. | Вероятно, Уолли подумал так же, вот почему ему нужна была маскировка, ранние уход с работы и поздние возвращения домой. |
| No real reason, just thought I'd check up on some of the old places. | Просто подумал, что надо бы съездить куда-то еще. |
| Well, he probably just thought it was best you visit while his brothers are gone. | Что ж, он просто подумал, что лучше тебе приехать, пока его братьев нет поблизости. |
| Heard the sea when I woke up and thought we were back at the beach house on Long Island. | Я услышал море, когда проснулся, и подумал, что мы снова в доме на берегу в Лонг-Айленде. |
| Well, thought you might like to know that you now have someone on the inside. | Подумал, вы, наверно, хотели бы знать, что теперь у вас есть свой человек внутри. |
| Nobody thought that this would be awkward for me? | Никто не подумал, что это неловко для меня? |
| So I just thought the best thing would be to get it really quiet. | Вот я и подумал, что лучше избавиться от шума. |
| You really thought that you were king? | Ты вправду подумал, что станешь королем? |
| I just thought we could have some rap sessions with smaller groups. | Я подумал, мы сможем организовать рэп-сейшн в узком кругу. |
| Andrew thought it'd be good for the film to show how the Jeffersonian and the federal prosecutor's office work together. | Эндрю подумал, что было бы неплохо показать в фильме, как сотрудники института Джефферсона и федеральный прокурор работают вместе. |
| And if that wasn't enough he thought it would be a good idea to burn Mickey's mum's caravan. | А если этого было недостаточно он подумал, что неплохая идея сжечь фургон матери Мики. |
| Who would have thought $20 million could go so fast? | Кто бы подумал, что 20 миллионов уйдут так быстро? |
| Yes, the thought has occurred to me. | Да, я тоже об этом подумал. |
| The first man, he must have thought, | Первый человек, должно быть, подумал: |
| I just thought... because you haven't been here long... well | Я просто подумал, поскольку тебя долго не было... |
| One witness said he had gone to Friday prayers leaving his wife and two children (aged 8 and 12 years) at home because he thought that, even if there was trouble, they would be spared. | Как сказал один из свидетелей, в пятницу он пошел на молитву, оставив дома жену и двоих детей (в возрасте 8 и 12 лет), поскольку он подумал, что даже в случае беспорядков их пощадят. |
| And so, I went home that night and I just thought, | И тогда, я вернулся в тот вечер домой и подумал: |
| That's what l thought, Alan, but it turns out that, in fact, there are traces of the poison always left and if they're small enough... | Я тоже так подумал, Алан, но оказывается, что всегда остается немного этого яда, и если его достаточно мало... |
| You raided a Mexican cartel grow and never thought to let me know? | Ты устроил облаву на плантацию картеля и даже не подумал мне сообщить? |